Sentence examples of "выпутаться" in Russian

<>
Белый дом Трампа изо всех сил старается выпутаться из скандала вокруг связей с Россией Trump’s White House struggles to get out from under Russia controversy
Для того, чтобы выпутаться из нынешней финансовой неразберихи, нам необходимо понять, как мы в ней изначально оказались. Getting out of our current financial mess requires understanding how we got into it in the first place.
БЕРКЛИ - Для того, чтобы выпутаться из нынешней финансовой неразберихи, нам необходимо понять, как мы в ней изначально оказались. BERKELEY - Getting out of our current financial mess requires understanding how we got into it in the first place.
А он помог мне выпутаться. He set me straight.
Теперь тебе из этого не выпутаться. You can't slide out of it now.
Вы помогли выпутаться нам из очень щекотливой ситуации. You helped us out of a very tricky situation.
Джессика сказала, что я совершил ошибку, и они придумают, как из этого выпутаться. Jessica said that I made a mistake, and they're working on a way out.
И не убеждай меня, что можно выпутаться из уголовщины с помощью счетной машины. You can't diddle your way out of a criminal charge with an adding machine.
Мирно выпутаться из очевидных для всех глобальных обязательств – вот что станет для Трампа самой большой проблемой. Disengaging peacefully from exposed global responsibilities will be Trump’s biggest challenge.
Для меня это позор, но я по крайней мере избавил вас от проблемы и помог выпутаться из неприятной ситуации. It is an embarrassment to me, but at least I got you off the hook.
Некоторые обозреватели сочтут, что все вышеизложенное не отвечает на вопрос о том, как США могут собственными силами выпутаться из трудностей. Some observers will feel that this discussion misses the point: how can the US keep spending itself out of trouble?
— Вопрос не в том, чтобы Соединенным Штатам выпутаться из украинского кризиса, но в том, чтобы разрешить его благоприятным для международного порядка образом. The issue is not to extricate the United States from the Ukrainian impasse but to solve it in a way conducive to international order.
Такая «чистка рядов» может обеспечить Кремлю удобный выход, позволив России выпутаться из тупика, призвать к отмене карательных санкций и сосредоточить свои силы на войне в Сирии. Such a shake-up may provide an offramp for the Kremlin, allowing Russia to extricate itself from the deadlock, advocate for the removal of punitive sanctions, and concentrate on its war in Syria.
Когда у великой державы слишком много обязательств и задач, как она может выпутаться из дорогостоящих хитросплетений, не создав при этом впечатление робкой, нерешительной и никому не нужной страны? Once a great power is overcommitted, how does it extricate itself from costly entanglements without being seen as timid, irresolute, or irrelevant?
По словам российских и арабских официальных лиц, формирующееся стратегическое партнерство будет уделять первоочередное внимание Йемену. ОАЭ хотят, чтобы Россия помогла Саудовской Аравии выпутаться из войны, которую она ведет против повстанцев-хуситов. According to both Russian and Arab officials, this emerging strategic partnership’s first focus is Yemen, where the UAE wants Russia to help extricate Saudi Arabia from its war against the Zaidi Houthi rebels.
Тем не менее, один сюжет 2015 года даёт повод надеяться, что лидеры ЕС сумеют не просто «как-нибудь выпутаться», но примут в 2016 году и более смелые решения. Этот сюжет – доказанная эффективность угрозы исключения. Nonetheless, one development in 2015 offers reason to hope that EU leaders will move beyond “muddling through” to implement bolder solutions in 2016: The threat of expulsion gained credibility.
В 1996 году Трамп (в то время как раз старавшийся выпутаться из череды корпоративных банкротств) предпринял новую вылазку в Россию в надежде построить в Москве Башню Трампа — но у него снова ничего не получилось. In 1996, Trump (while still sorting through a string of corporate bankruptcies) made another Russian foray, announcing that he would erect a version of Trump Tower in Moscow. It didn't get built.
Единственным доводом в пользу сохранения статьи 38 является общеправовой принцип, содержащийся в максиме ex injuria ius non oritur, который предусматривает, что, если государство совершило противоправное деяние, оно не вправе ссылаться на это деяние, с тем чтобы выпутаться из какой-либо конкретной ситуации. The only case for retaining article 38 was the general principle of law in the maxim ex injuria ius non oritur, which held that, when a State had committed a wrongful act, it could not rely on that act to extricate itself from a particular situation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.