Sentence examples of "выражала" in Russian

<>
Её улыбка выражала её благодарность. Her smile expressed her thanks.
Греция уже выражала обеспокоенность в связи с тремя ключевыми вопросами- государственной принадлежностью требований, исчерпанием внутренних средств правовой защиты и дипломатической защитой экипажа судна государством флага. Greece had raised some concerns regarding three key issues: nationality of claims, exhaustion of local remedies and diplomatic protection of a ship's crew by the flag State.
Я выражала все мои эмоции в танце. I would put all my emotional expression into my dancing.
Она выражала благодарность не тому человеку. She was expressing gratitude to the wrong person.
Она публично выражала своё презрение к обеим крупнейшим партиям страны; She has publicly expressed her disdain for both large national parties;
Для Европы, которая практически в одиночестве выражала свое недовольство, это плохая новость. This is bad news for Europe, which was virtually alone in expressing its discontent.
Она публично выражала своё презрение к обеим крупнейшим партиям страны; она, скорее, возглавит коалицию, чем присоединится к ней. She has publicly expressed her disdain for both large national parties; she would much rather lead a coalition than join one.
Начав работать в администрации, она публично выражала свое предпочтение президенту Дмитрию Медведеву, делая это в укор Путину. Еще один просчет. Early in the administration, she publicly expressed preference for outgoing president Dmitry Medvedev over Putin — another miscalculation.
Она была награждена Президентской медалью свободы и выражала Вашингтону глубокую благодарность за то, что он в 1990 году поддержал объединение Германии. A holder of the Presidential Medal of Freedom, she has expressed deep gratitude for Washington’s support for German reunification in 1990.
Латвия последовательно выражала свое мнение по данному вопросу в ходе процесса подготовки к Конференции и хотела бы четко заявить об этом сейчас ". Latvia consistently expressed its opinion on this subject during the preparatory process for the Conference and wishes to restate it clearly now.”
Г-н Алуан Канафани (Боливарианская Республика Венесуэла) напоминает, что его делегация уже выражала свое мнение по поводу политических аспектов доклада Генерального секретаря. Mr. Alouan Kanafani (Bolivarian Republic of Venezuela) recalled that his delegation had already expressed its opinion on the political aspects contained in the report of the Secretary-General.
Хотя Рабочая группа неоднократно выражала свою заинтересованность в проведении бо ? льшего числа посещений стран, на сегодняшний день она не получала других приглашений. Although the Working Group has repeatedly expressed its interest in carrying out more country visits, no more invitations have been received to date.
Она выражала благодарность за участие в мероприятиях, выходящих за пределы её навыков и умений, так что думаю, кое у кого просто разыгралась фантазия. She has expressed gratitude for being included in activities well beyond her scope and skill set, so I think that somebody might be telling tales out of school.
Г-н Ху Чжэнлян (Китай) говорит, что делегация его страны неоднократно выражала свое неудовлетворение текстом проекта статьи 82, в частности вследствие недостаточной защиты, предоставляемой малым грузоотправителям. Mr. Hu Zhengliang (China) said that his delegation had repeatedly expressed its dissatisfaction with draft article 82, in part because of the insufficient protection provided for small shippers.
Правительство не только освободило Су Чжи после двух десятилетий домашнего ареста, но даже начало диалог с нею – разговор, относительно которого педантичный лидер оппозиции выражала реальную надежду. The government not only freed Suu Kyi after two decades of house arrest, but has even begun a dialogue with her – talks for which the meticulous opposition leader has expressed real hope.
В прошлом Рабочая группа выражала глубокую озабоченность в связи с полным отсутствием у Ирака готовности к сотрудничеству в области расследования насильственных и недобровольных исчезновений в этом государстве. In the past, the Working Group had expressed great concern over the complete failure of Iraq to cooperate in the investigations of enforced and involuntary disappearances within that State.
В прошлом Рабочая группа выражала серьезную озабоченность в связи с полным отсутствием какого-либо сотрудничества со стороны Ирака в области расследования насильственных и недобровольных исчезновений в этом государстве. In the past, the Working Group had expressed great concern over the complete failure of Iraq to cooperate in the investigations of enforced and involuntary disappearances within that State.
Каждая группа заинтересованных участников, несмотря на другие различия между ними, выражала настоятельную потребность в общей концептуальной и политической основе, в некоем основании, на котором можно строить идеи и действия. Every stakeholder group, despite their other differences, has expressed the urgent need for a common conceptual and policy framework, a foundation on which thinking and action can build.
Рабочая группа ранее выражала мнение о том, что нынешняя статья 45 Типового закона должна распространяться на все методы закупки, в связи с чем следует включить соответствующую ссылку или перекрестную ссылку. The Working Group has previously expressed the point of view that current article 45 of the Model Law should apply to all procurement methods, and appropriate reference or cross reference should be included.
Но это еще не все - вся французская политическая машина поддержала проведенную операцию и даже выражала свое возмущение тем, что маленькая Новая Зеландия смеет ставить свой суверенитет на одну доску с французским. More to the point, the French body politic broadly supported the action and even expressed outrage that little New Zealand would seek to place its own sovereignty on a par with that of France.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.