Sentence examples of "выражать" in Russian with translation "offer"

<>
У меня особый повод, чтобы выражать эту признательность и поддержку. I offer this appreciation and support for a particular reason.
Синделар не согласна с этим и заявляет в ответ, что российское правительство вливает миллионы в свою глянцевую индустрию СМИ, не давая независимым каналам возможности выражать другие точки зрения. Sindelar counters that the Russian government pours millions into their glossy media industry, blocking independent channels from offering different points of views.
Трамп продолжит выражать свою солидарность с результатами Брексита (референдума, в ходе которого сотрудники, подсчитывающие результаты, действительно ошибались) и с Найджелом Фараджем (Nigel Farage), британским крайне-правым политиком, поддерживающим теперь Трампа (которому — чистое совпадение — предложили вести собственную телепрограмму на RT, финансируемом государством российском телеканале). Trump will continue to associate himself with Brexit — a vote that pollsters really did get wrong — and with Nigel Farage, the far-right British politician who now promotes Trump (and has, incidentally, just been offered his own show on RT, the Russian state-sponsored TV channel).
В статье 14 Конвенции устанавливаются существенные критерии, которым должно удовлетворять заявление, с тем чтобы его можно было рассматривать как оферту: оно должно быть адресовано одному или нескольким конкретным лицам, должно быть достаточно определенно (в том смысле, что в нем должен быть обозначен товар и прямо или косвенно установлены количество и цены либо предусмотрен порядок их определения) и должно выражать намерение оферента считать себя связанным в случае акцепта. Article 14 of the Convention lays down the substantive criteria that a declaration has to meet in order to be considered an offer: it has to be addressed to one or more specific persons, it has to be sufficiently definite (in the sense that it must indicate the goods and somehow fix or make provision for determining the quantity and the price) and it must indicate the intention of the offeror to be bound in case of acceptance.
Мы выражаем искренние соболезнования семьям пострадавших. We offer our sincere condolences to the bereaved families.
К счастью, Mika выразил готовность потренировать меня. Thankfully, though, Mika has offered to train me up.
Мы выражаем ему за это нашу глубочайшую признательность. We offer him our deepest appreciation.
Премьер-министр Дмитрий Медведев также публично выразил свои соболезнования. Prime Minister Dmitry Medvedev also offered public condolences.
Я хотел выразить свои соболезнования, но как вам угодно. I was gonna offer my condolences, but please.
Даже ливийский лидер Муаммар аль Каддафи выразил желание помочь Соединенным Штатам. Even Mu'ammar al-Qadhdhafi of Libya pledged to offer assistance to the United States.
Ну я довольно ясно выразила свои чувства по поводу этого предложения. Well, I made it pretty clear how I felt about his offer.
Все без исключения рыцари выразили мне соболезнования по поводу смерти отца. Without fail, every one of my father's men has offered me condolences.
В заключение он выразил готовность доложить GRSP о ходе работы на июньской сессии 2003 года. Finally, he offered to report to GRSP on the progress of the work during the June 2003 session.
Поэтому в конце июня Эрдоган написал письмо, в котором выразил соболезнования семье погибшего российского летчика. So at the end of last month Erdogan wrote to offer his condolences to the family of the Russian pilot who died.
Прошу прощения за то, что не приложил больших усилий, чтобы прийти и выразить свои соболезнования. I apologize for not making more of an effort to come by and offer my condolences.
Президент Реувен Ривлин посетил кибуц, который расположен неподалеку от границы с Газа, чтобы выразить свою поддержку. President Reuven Rivlin visited the kibbutz, which is located close to the Gaza border, to offer his support.
Вам нужно написать письмо родителям солдат, вымышленным родителям вымешленных солдат, обьяснить что произошло и выразить ваши соболезнования. You have to write a letter to their parents - the fictional parents of your fictional troops - explaining what happened and offering your condolences.
Г-н Шори (Швеция) (говорит по-французски): Я выражаю сердечную благодарность Жан-Мари Геэнно за его важный вклад. Mr. Schori (Sweden) (spoke in French): I offer my warm thanks to Jean-Marie Guéhenno for his important contribution.
После 11 сентября он одним из первых выразил свои соболезнования США и поделился разведывательными данными об Аль-Каиде. One of the first leaders to offer his condolences after the 9/11 attacks, Putin shared Russian intelligence on al Qaeda with the United States.
С рекламных щитов, из витрин киосков и с автобусных остановок на пешеходов благосклонно смотрели политики всех мастей, выражавшие всевозможные мнения. Politicians offering every conceivable opinion smiled benignly at pedestrians from billboards, kiosks and bus stops.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.