Sentence examples of "выступают" in Russian with translation "make"

<>
И каждый год они выступают с новыми прогнозами. Yet every year they make new predictions.
Мне непонятно, почему они выступают с таким утверждением. It is unclear why they make such an assertion.
С такими же просьбами выступают король Саудовской Аравии Абдалла, король Бахрейна Халифа и наследный принц Абу-Даби Зайед. Saudi Arabia’s King Abdullah, Bahrain’s King Khalifa, and Abu Dhabi’s Crown Prince Zayed have made similar requests.
Участники обмениваются информацией по вопросам, представляющим общий интерес, представляют сообщения и выступают с рекомендациями по различным аспектам процесса деколонизации. The participants share information on issues of common concern, present papers and make recommendations on various aspects of the process of decolonization.
Некоторые выступают за то, чтобы заключить сделку с режимом Кима: мораторий на испытания оружия, в обмен на ограничение военных учений США и Южной Кореи. Some advocate making a deal with the Kim regime: a moratorium on weapons tests, in exchange for curtailment of US-South Korea military exercises.
Время от времени звучат обвинения (часто с ними выступают критики политики администрации Обамы в области контроля вооружений) в том, что Россия нарушает условия договора РСМД. There have been periodic charges — often made by critics of the Obama administration’s arms control policy — that Russia has violated the INF Treaty’s terms.
Во-первых, в Соединенных Штатах и России идут совершенно разные политические процессы, и влиятельные силы в обеих странах выступают против принятия мер, обеспечивающих двустороннее взаимодействие. To begin, while the United States and Russia have very different political processes, influential voices in both countries argue against the steps that would make true cooperation possible.
Наши парламентарии также выступают за включение парламентского измерения в работу Генеральной Ассамблеи и за проведение реформы Совета Безопасности, с тем чтобы он стал более представительным. Our parliamentarians also advocate the introduction of a parliamentary dimension into the work of the General Assembly and a reform of the Security Council to make it more representative.
Они решительно выступают за ограничение роли индуистов-тамилов во внутренних делах Шри-Ланка и поощряют лидеров страны не идти на уступки в вопросе тамильской автономии. They are determined to limit Hindu Tamil power in Sri Lankan affairs and encourage the country's leaders to make few concessions to Tamil autonomy.
Государства, как правило, не выступают с оговорками без их серьезного рассмотрения, в связи с чем представляется маловероятным, чтобы такое заявление депозитария могло повлечь за собой снятие оговорки. States normally did not enter into a reservation without giving it serious consideration, making it highly unlikely that such a step by the depositary would lead to the withdrawal of the reservation.
Благодаря этой «модели банковской деятельности», за которую выступают крупные передовые учреждения по вопросам микрофинансирования, сокращено время утверждения и обработки займов, благодаря чему процесс предоставления кредитов стал более эффективным. This “banking model” favoured by large-scale, best practice microfinance institutions has reduced loan approval and processing time, making the lending process more efficient.
В практике Республике Узбекистан в качестве межведомственных имплементационных механизмов выступают Национальные программы и планы действий по исполнению рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций по итогам рассмотрения национальных докладов Узбекистана. In practice the inter-departmental implementation arrangements take the form of national programmes and plans of action to carry out the recommendations made by the United Nations treaty bodies following their consideration of Uzbekistan's periodic reports.
Поэтому мы должны стремиться к тому, чтобы победить и искоренить культуру смерти, за которую выступают некоторые социальные и правовые структуры, пытающиеся сделать пресечение жизни приемлемым под маской оказания медицинской или социальной помощи. Therefore, we must work to stop and reverse the culture of death embraced by some social and legal structures that try to make the suppression of life acceptable by disguising it as a medical or social service.
Женщины выступают движущей силой развития онлайновой торговли в Соединенных Штатах: учитывая, что они принимают 80 % решений о покупках и контролируют 75 % семейных финансов, они имеют гораздо более широкие возможности тратить средства чем мужчины. Women are the driving force behind online shopping growth in the United States: considering that they make 80 per cent of the purchasing decisions and control 75 per cent of household finances, they have considerably greater spending power than men.
Ограниченное улучшение экономической ситуации — а также успешно проведенная Москвой, несмотря на санкции, приватизация части активов государственной компании Роснефть — укрепили позиции тех людей, которые выступают против любых преждевременных уступок американской стороне или сдачи своих позиций. A limited economic recovery — and the success of the state in privatizing a portion of the Rosneft state oil company despite Western sanctions — has strengthened the hand of those arguing against making any premature concessions or capitulations to the Americans.
Наблюдатели выступают за активизацию усилий по выявлению организаторов этих преступлений и судебному расследованию других нарушений прав человека, подобных тем, которые были совершены в Кинаме (мэрия Бужумбуры) и Гатумбе, приветствуя при этом уже предпринятые шаги. While welcoming progress already made, observers are calling for more efforts to identify the perpetrators of such crimes and prosecute the other cases of human rights abuses, including those committed at Kinama (Bujumbura Mairie) and Gatumba.
Естественно, французы переняли эту игру у испанцев благодаря географической близости. А в Британию шахматы могли завезти скандинавы. В знаменитом шахматном наборе 12-го века из моржового бивня с острова Льюиса в роли ладей выступают викинги-берсерки. The French no doubt picked up the game due to Spain’s proximity; the British may have had chess brought over by Norsemen, as the famous 12th century Isle of Lewis set — made of walrus ivory — features Viking "berserkers" as rooks.
В Дарфуре (Судан) имеет место конфликт между чернокожими мятежниками из Дарфура, которые не только требуют более справедливо распределять национальные ресурсы, но и выступают с заявлениями о самоидентификации, и правительством в Хартуме, в котором доминируют лица арабского происхождения. In Darfur (Sudan), black rebels, who are demanding a larger share of the country's resources but are also making a number of identity-related demands, are in conflict with the mainly Arab Government in Khartoum.
Г-н Молльманн (наблюдатель от Дании) одобряет замечания, сделанные представителями Нидерландов и Соединенных Штатов, и указывает, что нельзя предполагать, что делегации, предпочитающие слово " устанавливает " вместо слова " указывает " в названии пункта 2, также выступают за выражение " ясно устанавливает ". Mr. Mollmann (Observer for Denmark) endorsed the comments made by the representatives of the Netherlands and the United States and pointed out that it should not be assumed that delegations that preferred “states” rather than “indicates” in the chapeau of paragraph 2 were also in favour of the phrase “expressly states”.
Малые островные развивающиеся государства (СИДС) подтверждают важное значение равноправия женщин и выступают за предоставление женщинам и мужчинам равного доступа к базовому образованию и образованию высших ступеней, медицинской помощи, экономическим возможностям и механизмам принятия решений по вопросам устойчивого развития. SIDS reaffirm the importance of gender equality and promote the equal access of women and men to basic and higher education, to health care services, economic opportunity and decision making systems for sustainable development.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.