Sentence examples of "гарантирующего" in Russian

<>
С учетом нынешнего положения правительство приступило к выполнению нового пятилетнего плана, гарантирующего выживание, охрану здоровья, защиту и всестороннее развитие детей. Taking account of the current situation, the Government had launched a new five-year plan to guarantee the survival, health, protection and integral development of children.
И это тем более убедительная причина для подготовки всеобъемлющего плана, гарантирующего мирный переходный период. That is all the more reason to put a comprehensive plan in place to ensure a peaceful transition.
МАГАТЭ могло бы оказывать содействие этой договоренности, действуя в качестве “технического инспекционного агентства”, гарантирующего пригодность установки и применяющего меры по контролю и инспекциям в рамках современных гарантий. The IAEA could facilitate this arrangement by acting as a “technical inspection agency” assuring the suitability of the facility and applying state-of-the-art safeguards control and inspections.
Создание эффективного механизма, гарантирующего соблюдение конституционных прав, и средств их защиты либо посредством законодательства либо с помощью нормативных правовых актов и обеспечение его эффективного функционирования. Put in place an effective mechanism to guarantee Constitutional rights and remedies either through legislation or regulation and its'effective application.
Выступающий также полагает, что с точки зрения формата своего доклада Специальному докладчику следовало придерживаться более осмотрительного и сбалансированного подхода, гарантирующего б?льшую объективность. Concerning the format of the report, the Special Rapporteur should have adopted a more circumspect and balanced approach, which would have ensured greater objectivity.
(v) по которым обязательства лица, гарантирующего какие-либо ваши обязательства (включая обязательства по этой гарантии и освобождению от ответственности) могут стать такими, которые невозможно принудительно исполнить; (v) by which the obligations of any person who guarantees any of your obligations (including obligations under this guarantee and indemnity) may become unenforceable;
Проведению Глобальной кампании по обеспечению рационального руководства городами способствует признание растущей важности принципов благого правления на всех уровнях, в том числе усилий по обеспечению транспарентного, ответственного, гарантирующего подотчетность, справедливого, эффективного и действенного руководства городами и другими населенными пунктами. The Global Campaign on Urban Governance benefits from the acknowledgement of the increased priority given to the principles of good governance at all levels, including efforts to ensure transparent, responsible, accountable, just, effective and efficient governance of cities and other settlements.
Правительства не только столкнулись с необходимостью предоставить сочетание государственной помощи и нового законодательства, гарантирующего сохранность депозитов, но и с призывами оградить свои страны от дестабилизирующего международного влияния. Governments not only needed to help by providing a combination of public assistance and new legislation guaranteeing deposits, but also were called on to shield their constituencies from destabilizing international influences.
Комитет настоятельно призывает правительство обеспечить принятие законодательства, предусматривающего установление запрета как на прямую, так и косвенную дискриминацию в отношении женщин на рынке труда и гарантирующего женщинам равные возможности в соответствии со статьей 11 Конвенции и соответствующими конвенциями МОТ, ратифицированными Молдовой. The Committee urges the Government to ensure that legislation is in place prohibiting both direct and indirect discrimination against women in the labour market, and guaranteeing to women equal opportunities in accordance with article 11 of the Convention and relevant ILO conventions ratified by the Republic of Moldova.
Правительство Эритреи немало сделало для обеспечения равных возможностей эритрейским женщинам, в частности путем принятия законодательства, гарантирующего их статус, их роль в обществе и возможность пользоваться надлежащим качеством жизни. The Eritrean government has done a great deal to guarantee Eritrean women equal opportunities, particularly by adopting legislation to guarantee their status, their role in society and the possibility of enjoying an adequate quality of life.
Вместо того чтобы преследовать мираж создания двух государств, США должны использовать свое влияние в регионе, чтобы расчистить путь для появления двунационального демократического государства, гарантирующего полное политическое и гражданское равенство для всех своих граждан. Instead of pursuing the mirage of a two-state solution, the US should use its leverage in the region to clear the way for the emergence of a binational, democratic state that guarantees full political and civil equality for all of its inhabitants.
КАРИКОМ поддерживает процесс переговоров, который проходит в соответствии с резолюцией 1754 (2007) Совета Безопасности, и предлагает Генеральному секретарю оказать содействие в достижении политического урегулирования, гарантирующего осуществление наиболее жизнеспособного варианта, который предусматривает самоопределение народа Западной Сахары. CARICOM supported the negotiation process under Security Council resolution 1754 (2007) and encouraged the Secretary-General to help advance a political solution that would guarantee the most viable option: the self-determination of the people of Western Sahara.
Во-первых, существующие международные прецеденты свидетельствуют о том, что контракты на поставку ядерного топлива не являются надежными и не существует ни одного обязательного к исполнению международного юридического документа или другого инструмента, гарантирующего поставку ядерного топлива. First, international precedent tells us that nuclear fuel delivery contracts are unreliable, and no legally binding international document or instrument exists to guarantee the delivery of nuclear fuel.
избирать и быть избранным на регулярно проводимых выборах на любой пост на любом из уровней власти; выборы должны проводиться в соответствии с принципами общего и равного избирательного права на основе тайного голосования, гарантирующего свободное волеизъявление избирателей. To vote and to be elected at periodic elections to any office at any level of government; elections shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret ballot, guaranteeing the free expression of the will of the electors.
Государство-участник должно завершить реформу комплексной системы отправления правосудия, с тем чтобы, среди прочего, внедрить модель устного состязательного судебного разбирательства по уголовным делам, в полной мере учитывающего презумпцию невиновности и гарантирующего применение принципов надлежащего судопроизводства при оценке доказательств. The State party should finalize the reform of the whole system of justice in order to, inter alia, introduce an oral accusatory model of criminal proceedings which fully incorporates the presumption of innocence and guarantees the application of the principles of due process in the evaluation of evidence.
Еще мы имеем доказанную более чем 30-летним сопротивлением способность РПК не только отражать попытки Турции и иных сил, но и демонстрировать возможности влиятельного политического игрока, гарантирующего, что курдский вопрос останется важным для политической повестки дня в регионе. Still, the proven ability of the PKK over the course of more than three decades not merely to defy efforts by Turkey and others to suppress it, but to emerge as a regional player, guarantees that the question of Kurdish self-determination will remain high on the regional agenda.
Снижению напряженности в значительной мере способствовало бы и подписание соглашения, гарантирующего независимость Грузии и Украины, обязывающего их оставаться независимыми странами вне НАТО и дающего им право свободного выбора вступать как в ЕС, так и в российский экономический блок ЕАЭС. An agreement guaranteeing Georgia and Ukraine’s independence, committing them to remain nonaligned, outside of NATO and free to join both the EU and the Russian economic bloc, would greatly reduce tensions.
Переходя к вопросу о ситуации в Западной Сахаре, Мавритания хотела бы заявить о своей поддержке принятых Генеральным секретарем и его Личным посланником г-ном Джеймсом Бейкером мер, которые направлены на изыскание путей окончательного урегулирования, гарантирующего стабильность в регионе и достижение приемлемого для всех сторон соглашения. Regarding the question of the Western Sahara, Mauritania supports the steps taken by the Secretary-General and his personal envoy, Mr. James Baker, aimed at seeking a permanent solution that guarantees stability in the region and enjoys the agreement of all parties.
Государству-участнику следует пересмотреть свою позицию в отношении соображений, принимаемых Комитетом в соответствии с первым Факультативным протоколом, и предусмотреть соответствующие процедуры для их выполнения в целях соблюдения пункта 3 статьи 2 Пакта, гарантирующего право на эффективное средство правовой защиты и на компенсацию в случае нарушения Пакта. The State party should review its position in relation to Views adopted by the Committee under the First Optional Protocol and establish appropriate procedures to implement them, in order to comply with article 2, paragraph 3 of the Covenant which guarantees a right to an effective remedy and reparation when there has been a violation of the Covenant.
подтверждает, что для окончательного решения проблемы внешней задолженности необходимо установление справедливого и равноправного международного экономического порядка, гарантирующего развивающимся странам, среди прочего, более благоприятные рыночные условия и цены на сырьевые товары, стабилизацию обменных курсов и процентных ставок, облегчение доступа к финансовым рынкам и рынкам капитала, адекватный приток новых финансовых ресурсов, а также облегчение доступа к технологии развитых стран; Affirms that the permanent solution to the foreign debt problem lies in the establishment of a just and equitable international economic order which guarantees the developing countries, inter alia, better market conditions and commodity prices, stabilization of exchange rates and interest rates, easier access to financial and capital markets, adequate flows of new financial resources and easier access to the technology of the developed countries;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.