<>
no matches found
отказ от традиционного разделения труда и стереотипных представлений о мужчинах как о кормильцах и главах домашних хозяйств и тех, кто имеет постоянную работу; challenge the traditional division of labour and stereotypical images and expectations of men as breadwinners or heads of household and fulltime employment;
Данные по странам были проанализированы и представлены в тематических главах Основного доклада. The country information was analyzed and presented in the thematic chapters of the Main Report.
Были предоставлены бесценные сведения о бывших главах государств, с также сделаны интересные наблюдения относительно политики с участием великих держав после выборов в Соединенных Штатах. Priceless anecdotes about former heads of state were shared, as were some interesting observations about the prospect of great power politics following the U.S. election.
Ход обсуждений и решения Рабочей группы излагаются ниже в главах IV и V. The deliberations and decisions of the Working Group are set forth below in chapters IV and V.
На региональном уровне комплексное решение вопросов, касающихся улучшения положения женщин, находится в ведении межведомственных комиссий, созданных при правительствах республик, губернаторах и главах администраций областей в 44 субъектах Российской Федерации (в 2001 г. — в 31 субъекте). At the regional level, the problems of improving the status of women are now the focus of interdepartmental commissions, which have been created in governmental republics, governors'offices, and administration heads of districts in 44 entities of the Russian Federation (in 2001, it was 31 entities).
Эта глава- резюме обсуждения и выводов в главах с третьей по двенадцатую этого дополнительного доклада. This chapter is a summary of the discussions and findings in chapters three to twelve of this supplementary report.
В главах I и II содержится общий обзор мероприятий, проведенных Комитетом, и информация о его будущей работе. Chapters I and II provided a general description of the Special Committee's current and future work.
В главе VIII приводится резюме и выводы, основанные на информации, которая содержится в предыдущих главах настоящего доклада. Chapter VIII provides a summary and conclusions based on the information contained in the preceding chapters of this report.
В главах 6.7, 6.8 и 6.10 содержатся, как правило, только общие требования к цистернам. On the whole, chapters 6.7, 6.8 and 6.10 contain only general requirements for discharge pipes.
Нормы относительно продолжительности рабочего времени и оплачиваемого отпуска изложены в главах VI и VII Кодекса законов о труде. The regulations on working time and paid holidays are laid down in chapters VI and VII of the Labour Code.
В главе IV излагается ряд вопросов, которые Конференция Сторон, возможно, пожелает рассмотреть на основе информации, представленной в главах I- III. Chapter IV sets out a series of points that the Conference of the Parties may wish to consider based on the information presented in chapters I to III.
В двух первых главах приводятся, соответственно, обычная информация вводного характера и обзор проведенной работы; в главе III изложены рекомендации Специального комитета. The first two chapters contained, respectively, the usual introductory information and a summary of the proceedings; chapter III contained the Ad Hoc Committee's recommendations.
Теперь мы подошли ко второй причине, по которой продаются обыкновенные акции, купленные исходя из инвестиционных принципов, обозначенных во второй и третьей главах. We come now to the second reason why sale should be made of a common stock purchased under the investment principles already outlined in Chapters Two and Three.
Подробные сведения о последующих действиях в соответствии с Факультативным протоколом и в связи с заключительными замечаниями содержатся соответственно в главах VI и VII. Details on follow-up activities under the Optional Protocol and to concluding observations are respectively contained in chapters VI and VII.
Попытка предельно кратко изложить суть вопроса сделана мной в первых трех главах книги «Консервативные инвесторы спят спокойно», к которой я адресую всех интересующихся. For those interested, I have attempted to summarize this subject as concisely as I could in the first three chapters of “Conservative Investors Sleep Well”
" 8.6.1 Перевозка опасных грузов в туннелях с применением изъятий, предусмотренных в разделе 1.1.3 и главах 3.3 и 3.4 ДОПОГ “8.6.1 Carriage of dangerous goods in tunnels in accordance with the exemptions of 1.1.3 and Chapters 3.3 and 3.4 of ADR
В остальных пяти главах с наглостью рассматриваются меры, которые примет правительство Соединенных Штатов в нашей стране, как только оно осуществит свою мечту уничтожить Кубинскую революцию. The other five chapters insolently set forth the measures that the United States government will implement in our country once they have made their dream of overthrowing the Cuban Revolution come true.
В поддержку исключения было указано в порядке разъяснения, что вопросы, рассматриваемые в подпункте (c), достаточно подробно рассматриваются в главах 8 (документация) и 10 (назначение грузополучателя). In support of deletion, it was explained that the issues addressed in subparagraph (c) were sufficiently dealt with in chapters 8 (documentation) and 10 (designation of the consignee).
Сегодня, особенно в Америке, многие христиане - так называемые креационисты - все еще утверждают, что происхождение человечества описано в первых главах Книги Бытия, и не признают никаких научных открытий. Today, especially in America, many Christians, so-called Creationists, still argue that mankind's origins are to be found in the early chapters of Genesis, not in any scientific discovery.
Образцовый устав о помощи следствию, впервые опубликованный в 1997 году, содержит в своих главах, касающихся допроса и применения силы, конкретную ссылку на Закон о преступлениях, связанных с пытками. The Manual of Best Practice on Investigation Support, first published in 1997, contains specific reference to the Crimes of Torture Act in its chapters on interviewing people and on the use of force.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how