Sentence examples of "глубинных" in Russian

<>
Поэтому все, что влияет на перемешивание поверхностных и глубинных вод, изменяет климат планеты. So anything that influences how ocean surface waters mix with the deep water changes the ocean of the planet.
При всех глубинных недостатках своей экономической модели, СССР распался не в результате военного поражения. For all the underlying weaknesses of the Soviet economy, the USSR did not collapse because it had been defeated militarily.
Была представлена информация об использовании дистанционного зондирования для мониторинга подъема глубинных вод на поверхность вдоль Марокканского побережья, а также использование космических технологий для анализа рисков в прибрежной зоне подъема уровня моря в дельте Нила и для картирования землепользования/почвенно-растительного покрова прибрежной зоны Средиземного моря. The contribution of remote sensing to monitoring the upwelling along the Moroccan coast was described, as was the use of space techniques to analyse the risk to the northern Nile delta coastal zone of rises in sea level and to produce a land-use/land-cover map of the Mediterranean coastal zone.
Правда, обитает он в глубинных водах Срединно-Атлантического хребта, и найти его было нелегко. But to be fair, it lives in the deep waters of the Mid-Atlantic Ridge, so it was a lot harder to find.
К сожалению, исследователи возлагают вину за опустынивание на его жертв, не анализируя глубинных причин, побуждающих их перегружать земли. Unfortunately, research has placed the blame for desertification on its victims, without analysing the underlying causes that drive them to overwork the land.
Я не знаю, кто был более прав в своих глубинных убеждениях: Кейнс или Фридман. I do not know whether Keynes or Friedman was more right in their deep orientation.
Но мы не нашли ни токсинов в окружающей среде, ни каких-то глубинных инфекций, ни влияния пришельцев (пока). There’s no evidence for environmental toxins, other underlying infections or (as yet!) alien influence.
Подобный конкурентный подход осуществляется в контексте отмеченных выше глубинных экономических взаимодействий, а также поверхностного радушия регулярных дипломатических обменов. This competitive approach is taking place in the context of the deep economic interactions noted above, as well as the surface cordiality of regular diplomatic exchanges.
Это включает в себя четыре взаимосвязанные первоначальные области мандата: защиту населения, находящегося в зонах риска; подотчетность; гуманитарную помощь; и устранение глубинных причин конфликта. This includes the four inter-related initial areas of focus of the mandate: protecting populations at risk; accountability; humanitarian assistance; and addressing the underlying causes of conflict.
В этом году в Давосе модно рассматривать данный кризис, как отражение двух глубинных глобальных течений - например, спад в США. What is trendy at Davos this year is to view the crisis as reflecting two deep global trends - for example, the declining clout of the United States.
Тем не менее, Соединенные Штаты упорно продолжают бороться с симптомами вместо того, чтобы направить свои усилия на устранение глубинных причин, стремится разрешить каждый конфликт военными средствами. Yet the United States persists in responding to symptoms rather than to underlying conditions by trying to address every conflict by military means.
Новым является то, что теперь повторение подобных утверждений – и продолжение политики игнорирования более глубинных опасений людей – может принести больше вреда, чем пользы. What is new is that repeating these claims, without also addressing people’s deeper concerns, can now do more harm than good.
И тут мы возвращаемся к центральной проблеме этого процесса: технические вопросы, хотя это и важно, все еще представляют собой лишь выражение глубинных политических конфликтов и враждебности. Here, we are brought back to the central issue in this process: technical questions, though important, are still only an expression of the underlying political conflicts and animosities.
Более того, есть некоторые предварительные признаки улучшения за пределами Лондона и юго-восточной части страны, что особенно важно для решения некоторых наиболее глубинных экономических проблем Великобритании. Moreover, there are some early signs of improvement outside of London and the southeast, which is particularly relevant for some of the UK’s most deep-seated economic weaknesses.
Изначальная сфокусированность мандата Специального советника на вопросах защиты населения, находящегося в опасности, подотчетности, гуманитарной помощи и устранении глубинных причин конфликтов по-прежнему представляет собой ценную основу для анализа. The initial focus of the Special Adviser's mandate on protecting populations at risk, accountability, humanitarian assistance and addressing the underlying causes of conflict remains a valuable basis for analysis.
Поскольку ожидания по поводу будущего подвергаются негативному воздействию таких глубинных и многогранных сил, не следует, наверное, удивляться тому, что избиратели в США, Европе и других странах открыто выражают недовольство истеблишментом. With expectations about the future being undermined by such deep-rooted and multifaceted forces, perhaps it should not be surprising that voters in the United States, Europe, and elsewhere are expressing anger toward the establishment.
В сообщении были освещены причины обезлесения и стимулы и политика, направленные на устранение как непосредственных, так и глубинных причин с учетом тех факторов, которые воздействуют на процесс обезлесения. The presentation covered causes of deforestation and incentives and policies that address both direct and underlying causes, taking into consideration the agents of deforestation.
Оратор признает, что для изменения сохраняющихся глубинных установок в отношении роли и достоинства женщин можно сделать больше, и подчеркивает, что Конвенция остается средоточием будущих усилий Таиланда в области прав женщин. He acknowledged that more could be done to change remaining deep-rooted attitudes towards the role and dignity of women and stressed that the Convention would remain the centrepiece of Thailand's future efforts in the area of women's rights.
В нем также признается, что люди являются неотъемлемой частью большинства экосистем, и подчеркивается необходимость понимания непосредственных и глубинных причин угроз биоразнообразию, которые побуждают к принятию политических и управленческих мер на соответствующих уровнях. It also recognizes that humans are an integral component of most ecosystems and emphasizes the understanding of the immediate and underlying causes of threats to biodiversity, leading to policy and management interventions at appropriate levels.
Провал партии на декабрьских парламентских выборах, когда она потеряла 77 мандатов в 450-местной Государственной Думе, получив только 238 мест, стал результатом «глубинных проблем», заявил 7 февраля Путин на встрече со своими сторонниками. The party’s failure in December parliamentary elections, in which it lost 77 seats in 450-member legislature to 238, was a result of “deep-rooted problems,” Putin said at a meeting with supporters Feb. 7.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.