Exemples d'utilisation de "государственное учреждение" en russe

<>
МВФ как международное государственное учреждение должен демонстрировать высокие стандарты прозрачности и подотчетности. Regarding insight, the IMF as an international public institution should seek for itself the best standards of transparency and accountability.
После состоявшейся в 1999 году в рамках последующих мероприятий миссии Представителя в Колумбию Управление омбудсмена использовало Принципы в своей кампании по осведомлению общественности относительно проблемы внутреннего перемещения, а государственное учреждение, занимающееся вопросами внутреннего перемещения, Red de Solidaridad Social, опубликовало Принципы в своем издании " Уделение внимания группам населения, перемещенными в результате вооруженного конфликта ". Subsequent to the Representative's follow-up mission to Colombia in 1999, the Ombudsman's Office included the Principles in its public awareness campaign about internal displacement, and the Red de Solidaridad Social, the government agency focusing on internal displacement, included the Principles in its book, Attention to the Population Displaced by the Armed Conflict.
Бюро по трудоустройству бывшей югославской Республики Македонии- это государственное учреждение, которое занимается осуществлением конкретных программ, мер и мероприятий в целях реализации политики на рынке труда. The Employment Bureau of The former Yugoslav Republic of Macedonia is a public institution that applies concrete programmes, measures and activities in the pursuance of the labour market policy.
ФЦС ставит цель использования новаторского финансового механизма, основанного на принципе " 1 % ", предусматривающем, что любое государственное учреждение или частная компания, желающие внести вклад в преодоление цифрового разрыва, могут пожертвовать 1 % стоимости контрактов на ИКТ. The DSF aims to use an innovative financial mechanism based on the 1 per cent principle, which stipulates that any public institution or private company willing to contribute to narrowing the digital divide could donate 1 per cent of the contract value of ICT-related bids.
Его правящая партия доминирует в государственных учреждениях. His ruling party dominates public institutions.
Чтобы преуспеть в этом, государственные учреждения должны будут преодолеть серьезные проблемы. To succeed, public agencies will have to overcome significant challenges.
Итак, мы говорим о безответственности в государственных учреждениях. Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
разработки учебных программ по информационным технологиям для таких пользователей, как неправительственные организации, университеты и обслуживающие предпринимателей организации, а также ключевые государственные учреждения; Developing training in information technologies for users such as non-governmental organizations, universities and business service organizations, as well as key governmental agencies;
Страхование по безработице и пособия для семей, а также другие пособия обеспечиваются государственными учреждениями. With regard to unemployment insurance and benefits to families, the benefits are provided by public administration institutions.
Другие судьи и государственные учреждения должны оказать давление на Пиночета. Other judges and official bodies need to keep the pressure on Pinochet.
Действительно, лучше дать людям возможность убирать городские парки, нянчить детей и ухаживать за престарелыми в государственных учреждениях, чем принуждать их к ничегонеделанию, как в Германии. Indeed, it is better to let people clean public parks, nurse children, and take care of the old in government facilities than have them do nothing, as in Germany.
Будучи государственным учреждением, МВФ должен руководствоваться демократическими принципами. As a public institution, it should be guided by democratic principles.
Государственные учреждения могут предоставлять встречные или совместные гарантии частным компаниям, действующим в качестве внешних гарантов. Public agencies can provide counter-guarantees to or co-guarantees with private companies that act as third-party guarantors.
Согласно пункту 2 статьи 16 этого Закона каждый гражданин Индонезии при соблюдении определенных условий имеет равные возможности для устройства на работу в государственные учреждения. In particular, Article 16, Paragraph 2 stipulates that every citizen of Indonesia has an equal opportunity to apply for public offices with given conditions.
разработки учебных программ по информационным технологиям для таких пользователей, как неправительственные организации, университеты и организации по оказанию предпринимательских услуг, а также для ключевых государственных учреждений; “(e) Developing training in information technologies for users such as non-governmental organizations, universities and business service organizations, as well as key governmental agencies;
Стратегия правительства и ПРООН отчасти заключается в оказании содействия перестройке и укреплению потенциала федеральных учреждений и содействия созданию профессиональной гражданской службы, а также в разработке и осуществлении стратегии реформирования административной системы в целях активизации деятельности государственных учреждений. The Government and UNDP strategy is, in part, to assist in the restructuring and capacity-building of federal institutions; promote professionalization of the civil service; and develop and implement a public administration reform strategy to revitalize public institutions.
С другой стороны Всемирный банк является всемирным государственным учреждением. On the contrary, the World Bank is a global public institution.
содействовать разработке и принятию минимального набора общих критериев в отношении мер и/или практики раскрытия информации государственными учреждениями; Encourage the development and establishment of a minimum set of common benchmarks for disclosure policies and/or practices by public agencies;
Прошло около 300 лет с тех пор, как верующие люди поняли, что другая вера или скептицизм не делают человека непригодным для работы в государственном учреждении. It has been roughly 300 years since religious people came to understand that being of a different faith, or being agnostic, did not disqualify one from public office.
Существующая регулирующая рамочная основа имеет крайне важное значение, включая роль и методы работы государственных учреждений, осуществляющих контроль за торговлей и перевозками, и применяемые регулирующие положения. The prevailing regulatory framework is of central importance, including the role and operating mode of governmental agencies responsible for trade and transport controls and applicable regulations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !