Sentence examples of "давними" in Russian with translation "long"

<>
Благородный Элайджа, истерзанный давними и постыдными секретами. The noble Elijah, tormented by long buried, shameful secrets.
Эти высококачественные продукты закупаются на основании средне- и долгосрочных контрактов, главным образом, давними заказчиками. These high-quality products are purchased on middle- and long-term contracts, mainly by long-time customers.
Алиев, очевидно, интерпретировал молчание международного сообщества как карт-бланш для превращения страны с давними демократическими традициями в свою вотчину. Aliyev apparently interpreted the international community's silence as carte blanche to turn a country with long-standing democratic traditions into a fiefdom.
В понедельник он сказал, что его кандидат на пост госсекретаря — Рекс Тиллерсон (Rex Tillerson), известный давними отношениями с Путиным. On Monday, he announced that Rex Tillerson, who has had a long relationship with Putin, will be his nominee for secretary of state.
Такая позиция Трампа отражает его торгашеский подход к взаимоотношениям, даже когда речь идет о дипломатических связях с давними союзниками. Trump’s position appears to reflect the transactional view he takes of relationships, even when it comes to diplomatic ties with long-standing allies.
В поддержке выбора женщины в пользу сочетания материнства и требовательной работы, социальные консерваторы сейчас соглашаются с давними защитниками женских прав. In supporting a woman’s choice to combine motherhood with a demanding job, social conservatives now seem to agree with long-time feminists.
В некоторой степени нежелание Америки сотрудничать с исламистами стало отражением обеспокоенности по поводу реакции автократических режимов, некоторые из которых являются ее давними союзниками. Part of America's reluctance to deal with Islamists reflected concern over the reaction of autocratic regimes, some of which are long-time allies.
Это подтверждение означало бы, что Европа не закрывает двери перед Украиной - страной с европейской культурой и давними традициями борьбы за демократию и права человека. Such a declaration would mean that Europe is not closing its doors on Ukraine, a country with a European cultural identity and a long tradition of struggle for democracy and human rights.
Но, поскольку ЛДП сохранила большинство мест в верхней палате, вскоре она сформировала коалицию с его давними соперниками, Социальными демократами, вынудив Озаву опять оказаться в оппозиции. But, as the LDP retained the most seats in the upper house, it soon forged a coalition with its long-time rivals, the Social Democrats, forcing Ozawa back into opposition.
В Абиджане будет развернут пехотный батальон в связи с давними потребностями в обеспечении безопасности, а в западной части страны — пехотная рота для усиления бенинского контингента. An infantry battalion will be deployed in Abidjan to address long-standing security requirements, while an infantry company will be deployed in the west to reinforce the Benin contingent.
Некоторые страны еще до внедрения ЭССХ обладали системами агрегированного учета деятельности сельскохозяйственного сектора и давними традициями в области сбора информации о доходах хозяйств с помощью обследований. Some countries had systems of aggregate accounting for the agricultural sector that pre-dated the EAA and long histories of collecting information about farm incomes from surveys.
Поэтому, несмотря на то, что вести российскую политическую систему в более демократическом направлении - это хорошо и правильно, это не поможет стране справиться с ее давними проблемами. So while pushing Russia’s political system in a more democratic direction is all well and good, it won’t do anything to address its long run problems.
С одной стороны, Индия является демократической страной с давними традициями дозволения мирных протестов, в том числе против иностранных государств, когда их лидеры приезжают в страну с официальным визитом. On one hand, India is a democracy with a long tradition of allowing peaceful protest, including against foreign countries when their leaders come visiting.
Он связан также с глубокими и давними опасениями по поводу влияния эффектов цивилизации: перенаселенные города, сидячий образ жизни, такие нездоровые привычки, как потребление табака и алкоголя, переедание и стресс. It also reflects deep, long-standing concerns about the effects of civilization: urban overcrowding, sedentary lifestyles, unhealthy habits like tobacco and alcohol consumption, overeating, and stress.
Пока также неизвестно, сможет ли подобный электрохимический «толчок» помочь спинному мозгу с давними повреждениями и такими осложнениями, как рубцовая ткань, отверстия и большое количество отмерших или дегенерировавших нервных клеток и тканей. It is also not known whether this kind of electro-chemical “kick-start” could help a spinal cord that has been damaged for a long time, with complications such as scar tissue, holes and a large number of nerve cells and fibers that have died or degenerated.
Издание Wall Street Journal объясняет отказ Обамы предоставить оружие Украине его «давними опасениями, что вооружение Украины спровоцирует Москву на дальнейшую эскалацию, в результате чего Вашингтон может оказаться втянутым в опосредованную войну». The Wall Street Journal attributes Obama’s refusal to supply weapons to Ukraine to his “long-standing concern that arming Ukraine would provoke Moscow into a further escalation that could drag Washington into a proxy war.”
В эту новую эпоху баланс между мировым порядок и беспорядком будет определяться не только американскими действиями, но и во всё большей степени тем, что готовы делать другие страны, являющиеся давними союзниками Америки. In this new era, the balance between global order and disorder will be determined not just by US actions, but also and increasingly by what others long aligned with America are prepared to do.
Несмотря на активные усилия Обамы по формированию корейской стратегии совместно с Си Цзиньпином, китайский лидер не дает никаких обещаний, ограничиваясь давними заявлениями о том, что Пекин не пытается оказывать влияние на Пхеньян. Despite Obama’s best efforts to develop a Korean strategy jointly with Xi Jinping, the Chinese leader has not committed to anything more than China’s long-standing claim that it does try to influence Pyongyang, though to little avail.
Эти обсуждения в стране с давними демократическими традициями, в которой свобода слова является практически догмой, являлись весьма заметными и поляризованными, однако- и Специальный докладчик желает подчеркнуть этот аспект- не привели к физическому насилию. This debate, in a country with a very long democratic tradition and in which freedom of speech is almost a dogma, was very articulate and polarized but- the Special Rapporteur wishes to underline this point- did not lead to physical violence.
То, что еще вчера казалось немыслимым — например, возведение стен и отчуждение от соседних стран, разрыв отношений с давними союзниками и партнерами, а также нагнетание страха и шовинистического угара — может стать еще одним инструментом для захвата контроля над правительством и страной. What seemed unimaginable yesterday, such as building walls with neighboring countries, parting with long-standing allies and partners and stirring up fear and nativist rage, can become just another tool for seizing control of the government and the country.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.