OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Его действия далеки от совершенства. His acting is far from being perfect.
Они очень далеки от Европы. Europe is far away.
Кулачный бой и подобное избиение - довольно далеки друг от друга, Форд. A fist fight and a beating like this are a long drive apart, Ford.
Балтийские страны также далеки и неудобны для обороны. The Baltic nations are equally distant and indefensible.
США далеки от этой стадии. The US is far from that point.
Дербишир и Ноттингем не так уж далеки. Derbyshire and Nottingham are not so very far away.
Мы сейчас далеки от тех обещаний и ожиданий, но президент был тогда прав. We are a long way from the promises and the expectations of that moment, but the president had it right then.
Последствия загрязнений, глобального потепления и многого другого очень далеки во времени. Pollution, global warming, these things - the consequences are distant in time and space.
Но они далеки от мейнстрима. But they are far from the mainstream.
Опять же, мы очень-очень далеки от конечной цели. Again, we are very, very far away in just getting to where we want to get to.
Но фактом остается то, что мы еще далеки от достижения общих нужд и чаяний. The fact is that we are still a long way from meeting the common needs and expectations.
Если мы едим насекомых, то они достаточно далеки от нас, чтобы такого не случалось. We eat insects - they're so distantly related from us that this doesn't happen.
Именно сейчас, признаки далеки от обещанного. Just now, the signs are far from promising.
Да, стоит помнить, что мы все, за исключением Стена Бёрли, далеки от переназначения. Yeah, the thing to remember is that we are all but one Stan Burley away from reassignment.
Однако любой трезвый наблюдатель может увидеть, что США пока ещё весьма далеки от кошмарной атмосферы Германии 1933 года. But any sober observer can see that the US is still a long way from the nightmarish atmosphere of Germany in 1933.
Никогда еще Европейский союз и Турция так не нуждались друг в друге, однако редко когда они были столь далеки, как сейчас. Never have the European Union and Turkey needed one another more, and yet rarely have they been so distant.
Эти исследования еще далеки от завершения. These searches are far from complete.
И когда речь идет о восстановлении чувств, мы все ещё очень далеки от возможности воссоздать красоту. And when it comes to sensory restoration, we're still very far away from being able to provide beauty.
Когда многие государственные и локальные группы потребителей не располагают даже одним полноценным сотрудником, который знаком с антимонопольными проблемами, мы далеки от функционирующей должным образом демократии. When many state and local consumer groups lack even one full-time staff member who is familiar with antitrust issues, we’re a long way from properly functioning democracy.
Но уроки прошлого, кажется, слишком далеки в умах политиков, которые принимают решения в эти дни, а внутреннее политическое давление придать национальной экономике первостепенное значение оказывается подавляющим. But the lessons of the past seem to be too distant in policymakers' minds these days, whereas domestic political pressure to put national economies first appears overwhelming.

Advert

My translations