Sentence examples of "данность" in Russian

<>
Но администрация действует с намерением применять более целевой подход к осуществлению своего влияния в регионе и, похоже, готова принять как данность факт резкого усиления позиции Москвы. But the administration has moved to a more targeted application of U.S. influence in the region, and seems prepared to accept the reality of a resurgence of Moscow’s position.
Приводимое в Конвенции определение учитывает природные и антропогенные явления и признает ту данность, что бедствия нередко являются результатом сложного взаимодействия факторов, при котором нельзя вычленить какую-то одну достаточную причину. The convention's definition considers natural and man-made phenomena and acknowledges the reality that disasters often result from a complex web of factors, where no single sufficient cause may be identified.
Хотя США и их союзники имеют подавляющее техническое преимущество (реальность, которая уже давно тревожит китайское руководство), Китай принимал почти как данность то, что США намерены и дальше стараться в первую очередь избегать конфликта. Though the US and its allies enjoy overwhelming technological advantages – a reality that had long worried Chinese leaders – China took it almost as a given that the US would continue to place a high priority on conflict avoidance.
Ничего больше нельзя принимать как данность. Nothing can be taken for granted.
То, что вы, американцы, принимаете как данность, понимаете? That's one thing you Americans take for granted, you know?
Однако не следует принимать как данность то, что сенаторов-республиканцев удастся убедить в действенности этих доводов. Persuading Senate Republicans of the validity of these points nevertheless cannot be taken for granted.
Но судя по тому шоку, который охватил Британию в связи с Брекситом, стабильность нельзя воспринимать как данность. But as was demonstrated with the Brexit shock in Britain, stability cannot be taken for granted.
А черные ящики, которые мы воспринимаем как данность, - дело рук человека, и вы тоже можете разобраться в них. So these black boxes that we live with and take for granted are actually complex things made by other people and you can understand them.
В развитых странах большинство людей принимают как данность то, что в случае болезни им будут доступны своевременная диагностика и лечение. In developed countries, most people take for granted that when they are sick, they will have access to timely diagnosis and treatment.
В то время как в развитых странах люди воспринимают как данность бесплатное начальное и среднее образование, во многих бедных странах средние школы (и даже начальные) являются платными. While people in advanced countries take for granted free primary and secondary education, in many poor countries, secondary education, and even primary schools, require tuition.
Когда 23 июня британские избиратели пойдут на референдум по этому вопросу, им придётся задуматься, к каким последствиям на самом деле приведёт выход из ЕС и как после Брексита можно будет сохранить те внешнеторговые преимущества, которыми они успешно пользуются (и воспринимают как данность). On June 23, when voters in Britain cast their ballots in the referendum on the question, they need to consider what is actually involved in leaving the EU – and how the free-trade benefits they now enjoy (and take for granted) could be maintained after Brexit.
Вы не можете ничего принимать как данность, правильно? You can't take anything for granted, right?
Но африканцам не следует принимать как данность слова о том, что их время пришло. But Africans must not take it for granted that their time has come.
Вряд ли меня можно назвать необычайно прозорливым интеллектуалом за то, что я пытаюсь убедиться в популярности Навального, не принимая ее как данность. I’m hardly some sort of uniquely perspicacious intellectual for trying to actually ascertain Navalny’s level of popularity instead of simply taking it for granted.
И на самом деле это великая вещь, и никто из присутствующих не подумал о ней, потому что мы воспринимаем ее как данность. And it's a great thing actually that nobody's had to think about it here today because it means that we can take this for granted.
Деглобализация выглядит теперь как данность. De-globalization now seems to be a given.
Для американцев демократия — это данность. To Americans, democracy is a given.
Программисты принимают такие вещи за данность, Programmers take this capability for granted.
В Тбилиси суверенитет Грузии над Абхазией и право внутренне перемещенных лиц на возвращение воспринимается как данность. In Tbilisi, Georgia’s sovereignty over Abkhazia and the right of return of Georgian IDPs are taken as given.
Тот факт, что Россия сейчас страдает от разрушительной «утечки мозгов», многими воспринимается как не требующая доказательств данность. That Russia is suffering from a crippling “brain drain” is taken as a self-evident given.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.