Sentence examples of "дать указания" in Russian

<>
Если он искренне полагает, что умственно отсталые люди ни при каких обстоятельствах не должны подвергаться смертной казни, то он должен дать указания Департаменту юстиции принять к исполнению записку в Верховный суд, в которой содержатся возражения против смертной казни МакКарвера, и настаивать на том, чтобы губернаторы штатов наложили запрет на данную практику. If he sincerely believes that the mentally retarded should never be executed, he should instruct his Justice Department to file a Supreme Court brief opposing McCarver's execution, and urge state governors to ban the practice.
В 1996 году этот Суд при одном голосе против отклонил прошение генерального военного прокурора дать указания апелляционным судам и судьям в его округе о том, чтобы при рассмотрении дел о нарушении прав человека во время военного режима они прибегали к освобождению от ответственности на основании амнистии, срока давности или принципа res judicata. In 1996 this Court, with only one judge voting against, rejected an application by the military prosecutor general to instruct Courts of Appeal, who were in turn to instruct judges within that jurisdiction, to extinguish liability on the grounds of amnesty, prescription or res judicata in cases of human rights violations under the military regime.
При этом Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению дискуссионный документ, представленный по ее просьбе делегацией Российской Федерации, о способах и методологии разработки технических предписаний к судам типа " река- море " и дать Рабочей группе SC.3/WP.3 и Группе добровольцев соответствующие указания. In so doing, the Working Party may wish to take note of a discussion paper presented on its request by the delegation of the Russian Federation on possible way and methodology for the elaboration of technical requirements for sea-river vessels and instruct the Working Party SC.3/WP.3 and the Group of Volunteers accordingly.
Комитет отмечает заявление автора о том, что адвокат его сына обратился к суду с просьбой, среди прочего, должным образом изучить заявление о пытках, предоставить стороне защиты достаточно времени для изучения досье с помощью переводчика, дать следственным органам указания перевести обвинительное заключение и вызвать свидетелей с его стороны. The Committee has noted the author's contention that his son's counsel requested the court, inter alia, properly to examine the torture claim; to allow the defence sufficient time to study the case file with the help of an interpreter; to instruct the investigative bodies to translate the indictment into Tajik; and to call witnesses on his behalf.
Он дал указания новому вице-королю Индии лорду Литтону привести Афганистан в «оборонительный союз» с Британией. He instructed his new Viceroy of India, Lord Lytton, to bring Afghanistan into “a defensive alliance with Britain.”
Эвинг Кук, один из присутствующих врачей, дал указания медсестре, чтобы она увеличила количество морфия «и дала ей достаточно, чтобы она пошла». Ewing Cook, one of the physicians present, instructed the nurse to increase the morphine, “giving her enough until she goes.”
Было вновь указано на то, что Комиссия, санкционируя пересмотр Типового закона о закупках 1994 года, дала указания не отступать от его основных принципов. It was recalled that, in authorizing the review of the 1994 Model Procurement Law, the Commission had instructed not to depart from its basic principles.
Однако, в Пекине мне дали указания проинформировать Вас, что ни при каких обстоятельствах Китай не допустит агрессии Индии против Кашмира, только если встанет угроза для нашей собственной границы в лице индийских агрессоров. However, I've been instructed to inform you that China won't allow India's aggression against Kashmir, as it intensifies the threat of Indian aggressors on our own border.
Главы государств России, Украины, Германии и Франции встречались в нормандском формате в октябре 2016 года в Берлине. Они дали указания своим делегациям на переговорах разработать «дорожную карту» для реализации Второго минского соглашения. The heads of state of Russia, Ukraine, Germany and France met in the Normandy format in Berlin in October 2016, instructing their negotiators to work toward a “road map” for implementation of Minsk II.
Японские власти дали указания Корпорации Японии по урегулированию и взысканию предъявить к Чонгрион крайне дискриминационные и несправедливые требования, постоянно отвергая ее искренние и разумные предложения по погашению долгов и блокируя тем самым в одностороннем порядке все пути урегулирования задолженности. Japanese authorities instructed the Resolution and Collection Corporation of Japan to impose an extremely discriminatory and unfair demand on Chongryon, persistently turning down its sincere and reasonable proposals to redeem debts, thus unilaterally blocking all avenues for debt settlement.
Что касается формирований, то 19 августа правительство объявило о том, что оно определит и даст указания членам местных племен в этих районах — как тем, кто был ранее мобилизован в Народные силы обороны, так и тем, кто связан с этими силами, — не осуществлять никакой деятельности и прекратить ношение оружия в установленных районах. With regard to militias, the Government announced on 19 August that it will identify and instruct members of local tribes in the areas, both those previously mobilized within the Popular Defence Forces and those linked with those forces, not to conduct any activity and to stop carrying weapons in the identified areas.
Он задавал наводящие вопросы свидетелям обвинения, поправлял и дополнял их ответы и дал секретарю суда указания записывать только те показания, которые устанавливают вину Ашурова. He asked leading questions to prosecution witnesses, corrected and completed their answers and instructed the court's secretary to record only those testimonies establishing Ashurov's guilt.
Ему предлагается дать указания и определить стратегическое направление на основе представленного документа. It is invited to offer guidance and strategic direction on the basis of the document provided.
Второй – президент Дмитрий Медведев и премьер-министр Владимир Путин вряд ли настолько глупы, чтобы дать указания о проведении этих мелких, гадких и контрпродуктивных операций. The other was that it was unlikely that President Dmitry Medvedev or Prime Minister Vladimir Putin would be so stupid as to order these small, nasty and counterproductive operations.
И хотя большая часть из них, возможно, и не изучала местную культуру, они, тем не менее, могут дать указания, основанные на достижениях наиболее дорогой мировой инфраструктуры. Even though many of them might not have studied the local culture, they can nonetheless provide guidance that has been informed by the world’s most expensive infrastructure.
Совет должен дать указания участникам операций по поддержанию мира уделять особое внимание укреплению безопасности границ, особенно в свете перетекания дарфурского кризиса на территорию Чада и Центрально-Африканской Республики. The Council should direct peacekeeping operations to pay special attention to strengthening border security, in particular in view of the spillover effect of the Darfur crisis into Chad and the Central African Republic.
Необходимо организовать рабочее совещание по технологии для администраторов заархивированных массивов данных, требующих переработки, и дать указания в отношении оптимальных путей выполнения этой работы, после чего можно было бы провести переработку. A technological workshop should be organized to bring together managers of the archived data sets that require reprocessing and provide guidance on how best to perform this work, following which the reprocessing should then take place.
Выводы также зачастую принимают форму предложений о том, что необходимо сделать для более действенного осуществления мандатов, порученных Секретариату, поэтому для Комитета важно дать указания по таким вопросам, как своевременное представление и контроль документации и меры по обеспечению транспарентности и подотчетности. The conclusions were often also proposals on what needed to be done to better implement the mandates entrusted to the Secretariat, and it was important for the Committee to provide guidance on such issues as the timely submission and control of documents, and transparency and accountability measures.
Руководящим органам следует дать указания об установлении пределов сроков полномочий для внешних ревизоров организаций системы Организации Объединенных Наций и о запрещении сотрудникам, проработавшим в качестве внешних ревизоров, брать на себя исполнительные функции в течение трехлетнего периода в тех организациях, за которыми они осуществляли надзор. The legislative bodies should direct that term limits be established for the external auditors of the United Nations system organizations, and that the staff that have worked as external auditors be barred from taking up executive functions for a period of three years in those organizations for which they have had oversight responsibilities.
Рекомендация 5. Директивным органам следует дать указания об установлении предельных сроков полномочий для внешних ревизоров организаций системы Организации Объединенных Наций и о запрещении сотрудникам, работавшим в качестве внешних ревизоров, занимать руководящие должности в течение трехлетнего периода в тех организациях, за которыми они осуществляли надзор. Recommendation 5: The legislative bodies should direct that term limits be established for the external auditors of the United Nations system organizations, and that the staff that have worked as external auditors be barred from taking up executive functions for a period of three years in those organizations for which they have had oversight responsibilities.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.