Sentence examples of "действовали" in Russian

<>
В этот раз они бы действовали. This time, they would act.
Мы действовали в экстремальных условиях. We were operating under extreme circumstances.
Ласковые разговоры никогда не действовали на меня. Sweet talk never works on me.
Но можно предположить, что русские действовали по тому же плану, как и недавно, когда из района Каспийского моря ими была нанесена серия ударов ракетами с кораблей. But presumably, the Russians followed a similar game plan as their last series of sea-based cruise missile strikes that were launched from the Caspian Sea.
После консультаций в комитете, которые проводились два раза, порядка 18 лиц, в отношении которых действовали санкции, были вычеркнуты из перечня, и его последний пересмотренный вариант был опубликован в сентябре 2004 года. Following consultations within the Committee on two occasions, the names of some 18 individuals affected by sanctions were removed from the list, and the latest revised version was published in September 2004.
Министры действовали как соперники, а не как партнеры. Ministers acted like adversaries rather than partners.
Так как предложение не было реализовано, обе страны действовали по ситуации. But it wasn’t formalized, so the two countries had been operating on an ad hoc basis.
Такие императивы действовали на протяжении всей послевоенной истории Европы. Such an imperative has been at work throughout Europe's postwar history.
43-летний консерватор Коллинз заявил, что Facebook провела более тщательное исследование десятков тысяч поддельных страниц и аккаунтов, которые активно действовали прошлой весной во время президентских выборов во Франции. Collins, a 43-year-old Conservative lawmaker, said that the company had done a more thorough investigation of tens of thousands of fake pages and accounts that were active during last spring’s French presidential election.
Соединённые Штаты действовали более мудро в вопросах, касавшихся китайской валюты. The US did act with greater wisdom where China’s currency was concerned.
В период конфликта судебные органы, включая магистратские суды, за пределами Фритауна не действовали. During the conflict, the judiciary, including the magistrate courts, did not operate outside Freetown.
Среди прочего, она, например, старается, чтобы в частных фирмах действовали партийные ячейки. It has worked to ensure, for example, that party cells are established in private firms.
кроме того, сербское правительство — в ответ на меры, принятые правительством Черногории для защиты экономической и социальной безопасности своих граждан, — приняло всеобъемлющие жесткие меры по блокированию общих платежных операций и торговых операций с Черногорией, которые действовали в течение нескольких месяцев. Furthermore, the Serbian government — in response to the measures taken by the Government of Montenegro in order to protect the economic and social security of its citizens — imposed a comprehensive, heavy blockage of the overall payment operations and commodity trade with Montenegro that lasted for several months.
Наоборот, есть свидетельства, что во время кризиса они действовали контрциклично. On the contrary, there is some evidence that they acted counter-cyclically in the crisis.
Эти школы в прошлом действовали в рамках министерства культуры, спорта и вопросов молодежи. In the past these schools operated under the Ministry of Culture, Sport and Youth Affairs.
Газеты Мердока не только «играли на самых непривлекательных струнах человеческой натуры», но и действовали в интересах общества, считает он. Murdoch’s newspapers worked in the public interest, aside from “playing on the least attractive strings of human nature,” he said.
во всяком случае, они действовали наивно и сейчас расплачиваются за это. if anything, they acted naïvely and are now paying the price.
На протяжении 300 лет культурные и политические лидеры двух стран действовали в обоих пространствах. For three hundred years, the two countries’ cultural and political leaders have operated in both spaces.
В эти трудные и непредсказуемые, но полные надежды времена, мир нуждается в том, чтобы Турция и Евросоюз действовали совместно. In these times, difficult and unpredictable but full of hope, the world needs Turkey and the EU to work together.
Сейчас важно, чтобы страны действовали в мировом масштабе и в согласии. What matters now is that states act globally and in unison.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.