Sentence examples of "действующими" in Russian

<>
Преступления в области прав человека, хотя и поощряемые государством, совершаются индивидуумами, действующими по своей собственной воле. Human rights crimes, though fostered by states, are committed by individuals acting according to their own wills.
25 минут назад мы потеряли связь с шестью беспилотниками "Авангард", действующими над Североатлантическим регионом. 25 minutes ago, we lost contact with six Vanguard attack drones operating over the North Atlantic.
Описанный выше процесс будет работать только с действующими кратковременными маркерами. The flow above only works with short-lived tokens that are still valid.
Во-первых, на поставках оружия на рынок «Бакараха» в начале действия мандата сказалось влияние операций по наблюдению, проводимых иностранными военно-морскими силами, действующими в Аденском заливе. Firstly, arms available at BAM, during the early part of the mandate period, were affected by the surveillance activities of the foreign naval task forces operating in the Gulf of Aden.
В соответствии с действующими в настоящее время нормативными актами в Латвии существует трехуровневая система пенсий по старости. According to legal acts currently in force, the three-tier old age pension system exists in Latvia.
Вся работа осуществляется фондами, действующими на местах и возглавляемыми гражданами, понимающими пределы возможного в своих странах. The work has been carried out through foundations operating on the ground and led by citizens who understand the limits of the possible in their countries.
расширяла контакты с другими организациями и отдельными лицами, в частности с неправительственными организациями, действующими в странах с переходной экономикой; Extended its contacts with other organizations and individuals, particularly NGOs working in countries in transition;
Такие соглашения следует признавать действующими между их сторонами в ходе производства по делу о несостоятельности, начатого лицом, передавшим право, или против такого лица; вместе с тем они не должны затрагивать права лиц, которые не являются сторонами таких соглашений. Such agreements should be recognized as effective among the parties thereto in an insolvency proceeding commenced by or against the grantor; however, they should not affect the rights of persons who are not parties to such agreements.
имеют право на посещение их родителями, родственниками, практикующими адвокатами, лицами, действующими от имени практикующих адвокатов и другими лицами; Are entitled to receive visits from parents, relatives, legal practitioners, persons acting on behalf of legal practitioners and other persons;
Мы должны будем по-другому воздействовать на системы, которые работают бессознательно, по сравнению с сознательно действующими системами. We will need to treat the systems that operate nonconsciously differently from those that result in conscious experiences.
ЮНИСЕФ готов работать в партнерстве со всеми действующими в стране организациями в интересах выживания и здорового развития женщин и детей. UNICEF was committed to working in partnership with all actors in the country to ensure the survival and healthy development of women and children.
Оператор также сообщает эту информацию в районное природоохранное управление, органы государственной пожарной охраны и затрагиваемый муниципалитет и сотрудничает с затрагиваемым муниципалитетом, а также, при необходимости, с другими органами власти, принимающими участие в ликвидации последствий крупных промышленных аварий в соответствии с действующими нормативными документами. The operator communicates this information also to a District Environment Office, fire protection state authority and affected municipality and cooperates with the affected municipality and, if necessary, also with other authorities participating in dealing with major industrial accidents according to specific legal instruments.
Государства-члены занимают совместные внешнеполитические позиции, которые могут быть реализованы высоким представителем ЕС и общей дипломатической службой или действующими самостоятельно коалициями национальных правительств. Member states take foreign-policy positions in common, which can be implemented by the EU high representative and common diplomatic service, or by coalitions of national governments acting on their own.
Это не означает, что США не должны взаимодействовать или сотрудничать с правительствами, действующими на основе иных принципов. This is not to say that the US should not engage or collaborate with governments that operate on different principles.
Комиссия может устанавливать отношения с неправительственными организациями, действующими в области международного гуманитарного права и с международными организациями, функции которых связаны с деятельностью Комиссии. “The Commission may establish relations with non-governmental organizations working in the area of international humanitarian law and with international organizations whose functions are related to the activities of the Commission.
При определенных исключениях он запрещает дискриминацию по признаку, среди прочего, расы, цвета кожи и национального происхождения в области найма, оплаты и условий труда, а также увольнений, производимых работодателями (которые определяются как лица, нанимающие более 15 работников), трудовыми организациями и агентствами по трудоустройству, действующими на коммерческой основе. Subject to certain exceptions, it prohibits discrimination on the basis of, inter alia, race, colour and national origin in hiring, compensation, conditions of employment and dismissals by employers (defined as those that employ more than 15 employees), labour organizations and employment agencies affecting commerce.
Предварительное следствие по делам об актах терроризма производится следователями Специальной следственной службы, а также 28 окружными следственными службами, действующими в качестве органов судебной системы. The preliminary procedural investigation of acts of terrorism is carried out by the examining magistrates of the Special Investigative Service and 28 district investigative services operating as bodies of the Judiciary.
В документе сообщается о более тесном сотрудничестве между ВВС США и России, действующими в воздушном пространстве Сирии. The document reveals the closer interaction between United States and Russian military forces operating in Syrian airspace.
Рабочая группа обратилась к Совместному совещанию с просьбой принять решение по данному вопросу и поручить секретариату подготовить сам текст в соответствии с действующими нормами. The working group requested the Joint Meeting to take a decision on this issue and to give the secretariat a mandate to draft the text itself in due regulatory form.
Целевая группа постановила, что внутренние консультации между представителями каждой Стороны Орхусской конвенции и их представителями, действующими на других международных форумах, принимающих решения или меры, касающиеся окружающей среды, являются важнейшим элементом процесса консультаций и в более общем плане играют важную роль в контексте осуществления решения II/4. The Task Force agreed that internal consultation between each Party's Aarhus Convention officers and its officers active in other international forums taking decisions or actions affecting the environment was an essential element of the consultation process and, more generally, in the context of implementing decision II/4.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.