Sentence examples of "действующими международными" in Russian

<>
вновь заявляя о том, что дискриминация на основе статуса ВИЧ-инфицированных или больных СПИДом, действительно являющихся или считающихся таковыми, запрещается действующими международными стандартами в области прав человека и что выражение " или иного обстоятельства " в положениях международных договорных текстов по правам человека, касающихся запрещения дискриминации, следует толковать как распространяющиеся на состояние здоровья, включая ВИЧ/СПИД, Reiterating that discrimination on the basis of HIV or AIDS status, actual or presumed, is prohibited by existing international human rights standards, and that the term “or other status” in non-discrimination provisions in international human rights texts should be interpreted to cover health status, including HIV/AIDS,
Никто не может быть приговорен к какому-либо наказанию, кроме как на основании судебного решения, вынесенного по завершении устного и публичного судебного разбирательства, проводившегося в соответствии с Конституцией, действующими международными конвенциями и договорами и Уголовно-процессуальным кодексом. No one shall be sentenced to any punishment except through an enforceable judgment, handed down after being heard in the course of an oral, public trial, held in accordance with the Constitution, the international conventions and treaties in force and the Code of Criminal Procedure;
С учетом того, что внутригосударственное законодательство по этому вопросу во многих частях мира является недостаточным и что вопрос о переводе средств незаконного происхождения и возвращении таких средств не регулируется конкретно какими-либо действующими международными договорами, в докладе сделан вывод о том, что будущая конвенция против коррупции может внести значительный вклад в борьбу с коррупцией. Considering that national legislation on the subject in many parts of the world was inadequate and the question of the transfer of funds of illicit origin and the return of such funds had not been specifically regulated by any of the existing treaties, the report concluded that the forthcoming convention against corruption could make a significant contribution to the fight against corruption.
Предлагаемая концепция перевозки " от двери до двери " основывается на том, чтобы урегулировать коллизии между действующими международными договорами и не допустить, чтобы проект документа заменил собой имеющие обязательную силу положения таких конвенций, как КДПГ и КМЖП. The way in which the coverage of door-to-door operations was suggested to be approached was based on resolving conflicts between treaties and preventing the draft instrument from displacing mandatory provisions of conventions such as the CMR and the COTIF.
В главе 2 предлагается структура и рассматривается ее связь с действующими международными нормами и рамками. Chapter 2 proposes the framework and describes its links to existing international standards and frameworks.
Он понимает, что мандат Комиссии заключается в кодификации и что любой проект статьи должен быть подкреплен действующими международными постановлениями, обычными нормами и практикой государств. He bears in mind that the mandate of the Commission is codification and that any draft article must be substantiated by the existing international regulations, customary rules and practices of States.
Было высказано предположение о том, что, поскольку ограниченный сетевой принцип предполагалось использовать в качестве практического средства обеспечения максимально возможной поддержки проекта документа, проблема будущих конвенций может быть решена за счет ограничения сферы применения подпункта 4.2.1 действующими международными конвенциями. The suggestion was made that since the limited network principle was intended as a practical approach to gain as much support for the draft instrument as possible, the problem of future conventions could be solved by limiting the operation of subparagraph 4.2.1 to existing international conventions.
В заключение я хотел бы заверить Совет в том, что Европейский союз будет и впредь играть активную роль в поддержке Афганистана, работая в тесном сотрудничестве и координации с другими действующими там международными субъектами, включая Организацию Объединенных Наций. In closing my remarks, I would like to assure the Council that the European Union will continue to play an active role in supporting Afghanistan, in close cooperation and coordination with other international actors on the ground, including the United Nations.
Кроме того, в рамках механизмов, учрежденных Конференцией европейских статистиков, возникающие потребности в официальных статистических данных будут удовлетворяться совместно всеми действующими в регионе международными организациями. Furthermore, through the mechanisms established by the Conference of European Statistics, the emerging needs of official statistics will be addressed collectively by all international organizations active in the region.
Основная цель заключается в оценке рисков энергетической безопасности, особенно для финансового сектора в рамках партнерств между частным сектором, правительствами и действующими в этой области международными организациями. The main objective is to assess energy security risks especially for the financial sector in partnerships between the private sector, governments and relevant international organisations.
В сотрудничестве с действующими на территории Афганистана местными и международными неправительственными организациями ЮНФПА осуществляет финансирование мероприятий по укреплению большого числа существующих клиник, с тем чтобы в рамках основных услуг в области первичной медико-санитарной помощи оказывался и комплекс основных услуг в области охраны репродуктивного здоровья. In collaboration with local and international non-governmental organizations working inside Afghanistan, UNFPA has funded efforts to strengthen a large number of existing clinics so that they can deliver a basic package of reproductive health services as part of basic primary health care.
С тем чтобы содействовать завершению этого анализа, Группа осуществила поездки в Центральноафриканскую Республику с 28 по 30 октября 2008 года, с тем чтобы провести консультации с учреждениями Организации Объединенных Наций, действующими на местах, национальными властями и другими международными партнерами. In order to help finalize its review, the Group undertook a mission to the Central African Republic, from 28 to 30 October 2008, in order to consult with United Nations entities on the ground, national authorities and other international partners.
Комиссия может устанавливать отношения с неправительственными организациями, действующими в области международного гуманитарного права и с международными организациями, функции которых связаны с деятельностью Комиссии. “The Commission may establish relations with non-governmental organizations working in the area of international humanitarian law and with international organizations whose functions are related to the activities of the Commission.
Эти организации ведут свою работу в партнерстве с основными социально-экономическими действующими лицами и участвуют в выработке проектов совместно с такими международными партнерами, как Европейский союз и ПРООН. Those organizations acted in partnership with major social and economic actors and participated in the preparation of projects with international partners such as the European Union and UNDP.
Несмотря на необходимость совершенствования методики проведения обзоров по итогам конференций на межправительственном уровне, одной из основных проблем является стимулирование прогресса в деле достижения целей конференции на национальном уровне — правительствами, действующими совместно с партнерами из гражданского общества и, зачастую, с международными организациями. Notwithstanding the need to enhance conference reviews at intergovernmental level, a key challenge is to stimulate progress in implementing conference goals at national level, by Governments working in tandem with civil society partners and, often international organizations.
В докладе учитывается информация и точки зрения, представленные государствами, органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, договорными органами в области прав человека, органами, действующими на основе специальных процедур и другими механизмами Комиссии по правам человека, а также международными, региональными и неправительственными организациями и институтами, занимающимися правами человека. The report took into account information and views provided by States, United Nations bodies and specialized agencies, human rights treaty bodies, special procedures, and other mechanisms of the Commission on Human Rights, as well as international, regional and non-governmental organizations and human rights institutions.
Координация между двусторонними донорами и международными действующими лицами — Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком, «большой восьмеркой», Европейским союзом — необходима для поддержки и укрепления важных усилий, предпринимаемых африканскими организациями по улучшению взаимодействия. Coordination among bilateral donors and international actors-- the UN, the World Bank, the G-8, the European Union- is necessary to match and reinforce the important efforts being made by African Organizations to work better together.
В сотрудничестве с Секцией по вопросам уязвимости, анализа и картирования Мировой продовольственной программы (МПП) ФАО впервые на национальном уровне успешно внедрила в сентябре 2003 года GeoNetwork в Мозамбике, в результате чего между 13 государственными и международными учреждениями, действующими в этой стране, наладилось реальное сотрудничество в использовании космической базы данных, касающихся проблем продовольственной безопасности. FAO, in cooperation with the World Food Programme (WFP) Vulnerability, Analysis and Mapping Unit, successfully established the first GeoNetwork national-level capacity in Mozambique in September 2003 and thereby established substantial cooperation on food security-related spatial database information among 13 government and international agencies active in the country.
Описание: Сотрудничество с национальными и международными организациями, действующими в сфере упрощения процедур торговли, организациями, занимающимися разработкой стандартов, а также региональными и субрегиональными страновыми группировками в целях популяризации своей работы. Description: For the promotion of its work, cooperate with national and international organizations active in trade facilitation, standards development organizations, and regional and sub-regional country groupings.
координацию международной статистической деятельности путем тесного сотрудничества с другими международными организациями, действующими в области статистики, для дальнейшего укрепления скоординированной системы международной статистической деятельности, включая обмен данными путем тестирования и использование новых интернет-технологий и средств управления информацией. Coordinating international statistical activities by cooperating closely with other international organizations active in statistics to further enhance the coordinated system of international statistical work, including data-sharing by testing and utilizing new Internet and information management technologies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.