Beispiele für die Verwendung von "делаем все возможное" im Russischen

<>
В связи с этим мы в Мьянме выступаем против терроризма во всех его проявлениях и делаем все возможное для борьбы с этим чудовищным злом. In this context, we in Myanmar oppose terrorism in all its manifestations and we are doing our utmost to combat this horrendous scourge.
Мы делаем все возможное, чтобы сделать Украину привлекательной для зарубежных инвесторов. We are also doing everything possible to make Ukraine attractive to foreign investors.
Мы делаем все возможное для того, чтобы наши законные опасения в плане безопасности как можно меньше сказывались на жизни палестинцев и их экономической деятельности. We have done our utmost to ensure that our legitimate security precautions affect Palestinian life and economic activity as little as possible.
Мы надеемся, что IAAF примет верное решение, поскольку мы делаем все возможное, чтобы вернуть утраченное доверие. We are hopeful that the IAAF will make the right decision because we are doing everything possible to regain trust.
В этом плане мы привержены Кабульской декларации о добрососедских отношениях от 22 декабря 2002 года и делаем все возможное для осуществления контроля за нашей общей границей с Афганистаном. In this respect, we are committed to the Kabul Declaration on Good-neighbourly Relations of 22 December 2002, and are doing our utmost to control our common border with Afghanistan.
Что касается ИМО, то мы делаем все возможное для привлечения внимания к этой проблеме и, в сотрудничестве с судоходной отраслью, рекомендуем судам практические меры по уклонению от столкновений, маневрированию и оборонительным действиям; в рамках нашей программы технического сотрудничества мы помогаем странам в регионе укреплять свой потенциал участия в общих усилиях, включая принятие любых необходимых законодательных актов. For IMO's part, we are doing everything possible to increase awareness of the problem and, in cooperation with the shipping industry, to advise ships to take practicable avoidance, evasion and defensive measures, while, through our technical cooperation programme, we assist countries in the region to build capacity to add their contribution to the overall efforts, including putting in place any necessary relevant legislation.
В этой связи мы делаем все возможное, чтобы избежать или свести к минимуму жертвы среди гражданского населения, и принимаем необходимые меры предосторожности в соответствии с обязательствами Израиля согласно международному гуманитарному праву. As such, we are doing our utmost to avoid and minimize civilian casualties and to take the necessary precautionary measures in accordance with Israel's obligations under international humanitarian law.
При поддержке и щедрой помощи международного сообщества, а также при сотрудничестве наших партнеров в Индонезии мы делаем все возможное для оказания помощи оставшимся в живых и поощрения их к восстановлению их жизни. With the support and generous response of the international community and in cooperation with our partners in Indonesia, we are doing our utmost to assist survivors and to encourage them to rebuild their livelihoods.
В настоящее время 100 процентов провинций и городов Вьетнама следуют этой модели, и мы делаем все возможное для того, чтобы к 2010 году 70 процентов наших коммун и дворов были пригодны для детей. At present, 100 per cent of Viet Nam's provinces and cities are implementing that model, and we are doing our utmost to ensure that 70 per cent of all communes and wards are fit for children by 2010.
Мы обязаны в соответствии с нормами международного права и вопреки обвинениям — и мы делаем все возможное в исключительно сложной обстановке — защищать граждан и сотрудников международных организаций, которые подвергаются угрозе в результате сложившейся на местах ситуации. We are obligated by international law — and despite the allegations we have done our utmost, in extremely difficult conditions — to protect the civilians and international personnel who were at risk from the situation on the ground.
На этом важнейшем этапе мы должны объединить наши силы и делать все возможное для достижения этой цели. At this critical juncture we must join forces and do our utmost to make that vision come true.
Хотя он делает все возможное для достижения этой цели, непоколебимость Евросоюза его удивляет. Although he is doing everything possible to achieve this goal, the EU's steadfastness has surprised him.
Этот вопрос не теряет своей злободневности, поскольку Сербия продолжает отрицать эту новую реальность и делает все возможное, чтобы препятствовать нормализации ситуации. The issue will not go away, because Serbia persists in its rejection of the new reality, and is doing everything in its power to prevent normalization.
Ого, вы и правда делаете все возможное. Wow, you really go the extra mile.
Мы будем по-прежнему делать все возможное для защиты этой уязвимой, но вызывающей восхищение и уважение группы наших собратьев. We shall continue to do our utmost for the protection of this vulnerable but much admired and respected group of our fellow human beings.
Это означает делать все возможное, чтобы остановить проникновение террористов в Ирак и заново продумать поддержку милиции. This means doing everything possible to stop infiltration of terrorists into Iraq and rethinking support for militias.
Он выражает сожаление в связи с тем, что даже в такой стране, как Германия, все еще не изжиты нарушения прав человека, особенно со стороны полиции, и подчеркивает решимость его правительства делать все возможное для искоренения таких нарушений. He expressed regret that, even in Germany, there continued to be violations of human rights, especially on the part of the police and stressed his Government's determination to do everything in its power to eliminate such violations.
Даже если у нас будет лишь проблеск надежды на мирное воссоединение, мы будем делать все возможное для его осуществления. Even if there is only a glimmer of hope for peaceful reunification, we will do our utmost to realize it.
Более того, Соединенные Штаты делали все возможное, дабы подчеркнуть, что Тбилиси является их близким геополитическим и даже военным союзником. Moreover, the United States had done everything possible to suggest that Tbilisi was a close geopolitical and even military ally.
В этот критически важный момент мы должны объединить силы и делать все возможное для того, чтобы это видение стало реальностью. At this critical juncture, we must join forces and do our utmost to make this vision come true.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.