Ejemplos del uso de "делали все возможное" en ruso

<>
Следует отметить, что в ходе визита Генерального секретаря в Мьянму мы делали все возможное для того, чтобы удовлетворить его просьбы, хотя нам и не удалось организовать запрошенную им встречу с г-жой Аунг Сан Су Чжи. It is noteworthy that, during the Secretary-General's visit to Myanmar, we did our utmost to accommodate his requests, although we were unable to arrange the requested meeting Daw Aung San Suu Kyi.
На этом важнейшем этапе мы должны объединить наши силы и делать все возможное для достижения этой цели. At this critical juncture we must join forces and do our utmost to make that vision come true.
Хотя он делает все возможное для достижения этой цели, непоколебимость Евросоюза его удивляет. Although he is doing everything possible to achieve this goal, the EU's steadfastness has surprised him.
Этот вопрос не теряет своей злободневности, поскольку Сербия продолжает отрицать эту новую реальность и делает все возможное, чтобы препятствовать нормализации ситуации. The issue will not go away, because Serbia persists in its rejection of the new reality, and is doing everything in its power to prevent normalization.
Ого, вы и правда делаете все возможное. Wow, you really go the extra mile.
Мы будем по-прежнему делать все возможное для защиты этой уязвимой, но вызывающей восхищение и уважение группы наших собратьев. We shall continue to do our utmost for the protection of this vulnerable but much admired and respected group of our fellow human beings.
Это означает делать все возможное, чтобы остановить проникновение террористов в Ирак и заново продумать поддержку милиции. This means doing everything possible to stop infiltration of terrorists into Iraq and rethinking support for militias.
Он выражает сожаление в связи с тем, что даже в такой стране, как Германия, все еще не изжиты нарушения прав человека, особенно со стороны полиции, и подчеркивает решимость его правительства делать все возможное для искоренения таких нарушений. He expressed regret that, even in Germany, there continued to be violations of human rights, especially on the part of the police and stressed his Government's determination to do everything in its power to eliminate such violations.
Даже если у нас будет лишь проблеск надежды на мирное воссоединение, мы будем делать все возможное для его осуществления. Even if there is only a glimmer of hope for peaceful reunification, we will do our utmost to realize it.
Правительство делает все возможное для укрепления его потенциала в этой области, включая проводимый набор дополнительного персонала для заполнения объявленных вакансий в иммиграционной службе. The Government is doing everything possible to enhance the capacity, including the ongoing recruitment of more personnel to man the gazetted immigration posts.
В этот критически важный момент мы должны объединить силы и делать все возможное для того, чтобы это видение стало реальностью. At this critical juncture, we must join forces and do our utmost to make this vision come true.
Поэтому Чад делает все возможное для того, чтобы вносить свой вклад в создание атмосферы мира и процветания в Африке, особенно в Центральной Африке. Therefore Chad is doing everything possible to make its contribution to creating a climate of peace and prosperity in Africa — particularly in Central Africa.
Делая все возможное для достижения взаимопонимания, мы тем самым будем выполнять возложенные на нас обязанности и содействовать осуществлению мандата нашей Организации. In doing our utmost to achieve such understanding, we will be living up to our own responsibilities and fulfilling our Organization's mandate.
Тем не менее, поразителен факт, что, будучи как Китай в экономическом и геополитическом росте, США, кажется, делает все возможное, чтобы утратить свои собственные экономические, технологические и геополитические преимущества. Still, it is striking that just as China is rising economically and geopolitically, the US seems to be doing everything possible to waste its own economic, technological, and geopolitical advantages.
При поддержке Совета Генеральный секретарь и я обязуемся и впредь делать все возможное для содействия обеспечению мира, стабильности и развития в едином Ираке. With the Council's support, the Secretary-General and I remain committed to doing our utmost to help promote peace, stability and development in a united Iraq.
Мы будем продолжать делать все возможное для того, чтобы помочь двум общинам найти согласованное решение, поскольку оно, в частности, значительно укрепит дружбу и сотрудничество между Грецией и Турцией. We shall continue to do everything possible to assist the two communities to find an agreed solution, not least because it would significantly enhance the development of friendship and cooperation between Greece and Turkey.
В связи с этим мы в Мьянме выступаем против терроризма во всех его проявлениях и делаем все возможное для борьбы с этим чудовищным злом. In this context, we in Myanmar oppose terrorism in all its manifestations and we are doing our utmost to combat this horrendous scourge.
Но, чтобы защитить свои собственные интересы, Гиганты Табачной Индустрии (Big Tobacco) намеренно вводят в заблуждение общественность, делают все возможное, чтобы поставить под сомнение научные выводы, при этом зная, что они достоверные. But, to protect its own interests, Big Tobacco deliberately misled the public, doing everything possible to cast doubt on scientific findings that it knew to be accurate.
Мы делаем все возможное для того, чтобы наши законные опасения в плане безопасности как можно меньше сказывались на жизни палестинцев и их экономической деятельности. We have done our utmost to ensure that our legitimate security precautions affect Palestinian life and economic activity as little as possible.
При этом я отнюдь не намерен высказывать критику в адрес соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, которые, насколько нам известно, делают все возможное для того, чтобы завершить эту работу в установленные сроки. In saying this, I do not mean to criticize the involved United Nations agencies, which are, to our knowledge, doing everything possible to complete this task on time.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.