Sentence examples of "демонстрировала" in Russian

<>
ООН уже демонстрировала свою способность преображаться. The UN has shown that it is capable of reinventing itself.
Америка никогда не стремилась к мировому господству и уже более века не демонстрировала империалистических амбиций. America never sought world domination and has not demonstrated imperialistic ambitions, not for over a century.
В течение многих лет администрация Обамы демонстрировала отсутствие компетентности и серьезности — не только посредством непоследовательной политики, но и посредством постоянных и необъяснимо глупых презентаций президента США в качестве себялюбивого и поверхностного человека. The Obama administration has projected a lack of competence and seriousness for years, not only through garbled policy but through repeated and incomprehensibly foolish presentations of the President of the United States as a self-regarding lightweight.
В предшествовавшие этой встрече дни Москва демонстрировала свое презрение к Вашингтону, преследуя американских дипломатов и выдворив из страны председателя совета управляющих по вопросам вещания США Джеффа Шелла (Jeff Shell). Это ведомство курирует «Голос Америки» и «Радио Свободная Европа / Радио Свобода». In the days leading up to this meeting, Russia had exhibited its contempt for Washington by harassing U.S. diplomats and expelling Jeff Shell, chairman of the board of a U.S. agency that oversees Voice of America and Radio Free Europe.
Россия демонстрировала модели БЛА с оружием на борту, но нет никаких свидетельств, что они действующие. Russia has shown models of drones with weapons, but there is little evidence that they are operational.
Однако ООН неоднократно демонстрировала собственную некомпетентность в этой роли. Yet, time and again, the UN has shown itself to be incompetent in this role.
История неоднократно демонстрировала, что такая неопределенность, особенно практикуемая страной с растущей мощью, может послужить «искрой», разжигающей гонку вооружений. History has repeatedly demonstrated that such ambiguity, particular if practiced by a rising power, can spark an arms race.
А во-вторых, это связано с тем, что USD/CHF демонстрировала признаки усталости в последнее время. Secondly, it is because the USD/CHF has shown signs of fatigue of late.
Однако технология «стелс» требует такого уровня и точности производства, какой Россия никогда прежде не демонстрировала – особенно после развала ее промышленной базы с распадом Советского Союза. However, stealth technology requires a level of manufacturing precision that Russia has never demonstrated before — especially after collapse of its industrial base in the years that followed the demise of the Soviet Union.
Учитывая важность этой зоны, не удивительно, что USDCHF демонстрировала небольшое колебание в этом районе в последние дни. Given the importance of this area, it is no surprise to see that the USDCHF has shown some hesitation around here in recent days.
После побед Испании на Чемпионате Европы 2008 года и Чемпионате мира 2010 года национальная сборная раз за разом демонстрировала, как разнообразие может преобразовываться в рецепт победы посредством отождествления с общей целью. After Spain’s victories at Euro 2008 and the 2010 World Cup, the national team demonstrated once again how diversity can coalesce into a winning formula through identification with a common goal.
Продолжая процесс модернизации российской армии, Москва демонстрировала те военные возможности, которые появились у нее за последние несколько лет. While continuing the buildup of the Russian military, Moscow has also been showing off the capabilities it has built up in recent years.
В составе НАТО и ЕС более двух десятков стран, и Москва неоднократно демонстрировала свое умение использовать различные двусторонние приманки и стимулы в целях разрушения последовательной и устойчивой политики Запада в отношении России. NATO and the EU each contain over two-dozen states, and Moscow has demonstrated repeatedly its adeptness at deploying assorted bilateral enticements to thwart a cohesive, sustained Western policy toward Russia.
Она получала щедрые пожертвования от нефтяных и газовых компаний, и она никогда не демонстрировала принципиального несогласия с экспортом американского газа и нефти. She received large donations from oil and gas interests, and she never showed any principled opposition to U.S. oil and gas exports.
Россия сохраняет эскалационное преимущество по отношению к Турции, и неоднократно демонстрировала свою способность задействовать силы самообороны сирийских курдов (YPG) в качестве контр-эскалационного средства, сводя на нет все турецкие попытки восстановить рычаги воздействия на Москву. Russia retains escalation dominance vis-a-vis Turkey and has a demonstrated track record of using the Afrin-based Syrian Kurdish YPG as a counter escalation tool to blunt Turkish efforts to regain leverage over Moscow.
После второй мировой войны, супер-циклы различных товарных групп стали более тесно синхронизированы (в том числе и нефти, которая ранее демонстрировала отличающееся поведение). After World War II, the super-cycles of different commodity groups became more closely synchronized (including oil, which had previously shown a different pattern).
Как сразу после одного, так и сразу после другого события Россия демонстрировала свою историческую неспособность строить гармоничные отношения с соседними странами; а в промежуточные периоды она действовала на основе своих имперских амбиций, удовлетворяемых за счет этих стран. In the immediate aftermath of each event, Russia demonstrated its historic inability to build harmonious relations with the countries along its periphery; and in the intermediate periods, it acted on its imperial ambitions at these countries’ expense.
Действительно, Британия на протяжении всей своей истории демонстрировала непревзойденную смекалку, умение находить выход из любого положения, изобретательность и предприимчивость. Эти черты остаются для нее определяющими. Britain, it is true, has historically shown unparalleled savoir-faire, ingeniousness and entrepreneurship, which continue to be its defining features.
Если США повысят пошлины или введут пограничную коррекцию налога на прибыль, которая поощряет экспорт и штрафует импорт, тогда торговые партнёры этой страны, скорее всего, обратятся к ВТО в качестве третейского судьи, поскольку ранее эта организация уже демонстрировала свою способность решать торговые споры. If the US raises tariffs or implements a border-adjustment tax favoring exports and penalizing imports, its trade partners are likely to turn to the WTO for adjudication, given the organization’s demonstrated dispute-settlement capability.
Как говорят бывшие сотрудники ОФГ, у этой компании был один весьма успешный прием по привлечению средств. Она демонстрировала западным инвесторам лучшее время по сравнению со всеми остальными. One of UFG’s most successful tactics in winning business, according to half a dozen former employees, was showing Western investors a better time than anyone else.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.