Sentence examples of "дерзкий" in Russian with translation "defiant"

<>
Тысячи людей бросили вызов администрации Владимира Путина, выйдя на дерзкий несанкционированный митинг, несмотря на то, что температура воздуха в Москве закрепилась на уровне минус 17 градусов по Цельсию. Thousands of people challenged the administration of President Vladimir Putin in a defiant, unsanctioned gathering amid temperatures that hovered around minus 17 C.
Сама Савченко ведет себя демонстративно дерзко. Ms. Savchenko herself is defiant.
Это то, что можно было бы назвать «дерзкой культурой». This is what might be called a “defiant culture”.
А что до дерзких и непокорных, то их он убивает или сажает за решетку. As for the defiant, he kills or imprisons them.
Что касается Попова, которому в настоящее время 35 лет, то он попеременно кажется то утомленным, то дерзким. For his part, Popov, now 35, comes across as alternately weary and defiant.
Своим гордым, дерзким и уверенным видом Бо, очевидно, пытался поддержать собственный имидж сильного лидера среди своих союзников и приверженцев. By appearing dignified, defiant, and forceful, Bo evidently sought to preserve his image among his allies and supporters as a strong leader.
Если парламентские выборы пройдут без неожиданностей и позиции Порошенко укрепятся, он перестанет делать дерзкие заявления и согласится на все условия России. Once the parliamentary election runs its course and Poroshenko is firmly entrenched, he will stop making defiant noises and agree to all the required concessions.
Сегодняшняя Восточная Европа, спустя около двух десятилетий после революций 1989 года, может дать полезное предупреждение сегодняшней дерзкой и ликующей арабской молодежи сохранять бдительность. Today's Eastern Europe, some two decades after the revolutions of 1989, may offer a salutary warning for today's defiant and jubilant Arab youth that they must remain vigilant.
Ни Филиппины, ни Соединенные Штаты не оспорили напрямую дерзкие и демонстративные действия Китая. Однако Манила передала этот вопрос на рассмотрение трибунала ООН по морскому праву. Neither the Philippines nor the United States have directly challenged China’s defiant actions, but Manila took the matter to a United Nations Law of the Sea tribunal.
Дерзкая внешняя политика Путина, которой способствуют авторитарные политические традиции, реакционные догматы православия, гордость за огромное географическое и природное богатство России, стала ответом на унизительную потерю империи. Putin’s defiant foreign policy is a response – mediated by an authoritarian political tradition, the reactionary tenets of Orthodox Christianity, and pride in Russia’s vast geography and natural wealth – to the humiliating loss of an empire.
Учёные экономисты из Москвы каждый год очень внимательно прислушиваются к этому форуму, надеясь услышать там что-нибудь радикальное или даже отчасти дерзкое, хотя сами они и не готовы бросить такой вызов. Moscow’s academic economists listen intently to the Forum each year, hoping to hear something radical, or even a little defiant, though they themselves are unwilling to mount a challenge.
Конкуренция между городами и дерзкая независимость ополченцев все больше вызывает тревогу, потому что Ливия наводнена оружием с неохраняемыми складами, брошенными резервами, разграбленными складами амуниции и тысячами мобильных зенитно-ракетных комплексов теплового наведения. Inter-urban competition and the militias' defiant independence are all the more worrisome because Libya is awash in weapons, with unguarded caches, abandoned stockpiles, looted ammunition depots, and thousands of shoulder-fired heat-seeking surface-to-air missiles.
Напротив, если цель Запада – изменить поведение России на Украине или, еще шире, заставить Путина отказаться от дерзкой внешней политики, то в этом случае ни последние события в России, ни история санкций против других стран не дают большого повода для оптимизма. Conversely, if the Western objective is to change Russian behavior in Ukraine or, more broadly, to tame Putin’s defiant foreign policy, then neither developments in Russia nor the history of sanctions elsewhere provides much basis for optimism.
Мало чем отличаясь от дерзкой ядерной политики Северной Кореи и Ирана, членство Башара в "оси зла" региона является призывом к диалогу с Америкой, а не приглашением к вторжению, и к урегулированию с Израилем, а не двигателем для ведения войны с ним. Not unlike North Korea's and Iran's defiant nuclear policies, Bashar's membership in the region's "axis of evil" is a call for dialogue with America, not an invitation to an invasion, and for a settlement with Israel, not a drive to wage war on it.
В то время, как мир постепенно осознает ползучую угрозу «Талибана», вызывает тревогу тот факт, что некоторые «цивилизованные» нации в определенных случаях предпочитают иметь дело с отшельническим и дерзким «Талибаном» — движением, которое не отвечает даже минимальным стандартам, чтобы считаться цивилизованным, но в то же время преуспевает в терроризме, нарушениях прав человека и преступлениях против человечества. As the world is gradually awakening to the creeping Taliban threat, it is a matter of dismay that some “civilized” nations, on certain occasions, have preferred to deal with the reclusive and defiant Taliban, an entity which has failed to meet the minimum standard of being considered civilized, while having championed terrorism, human rights violations and crimes against humanity.
О таких выводах Путина говорит и его демонстративно дерзкая манера поведения в последнее время. Он начал тратить денежные резервы страны, пустил рубль в свободное плавание, подавая сигнал о том, что Россия — жертва нового геополитического заговора, а также жестко подавляет любой намек на политическое инакомыслие внутри страны. Но он не уходит с Украины и не отказывается от планов продвижения неосоветского Евразийского экономического союза. Or so one would conclude from his recent defiant behavior, which includes dipping into his nation’s cash reserves, allowing the ruble to float, implying that Russia is a victim of a new geopolitical conspiracy and cracking down on any hint of domestic political dissent — but not retreating from Ukraine or renouncing his plan for a neo-Soviet Eurasian Economic Union.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.