Sentence examples of "деторождений" in Russian

<>
Translations: all38 birth28 childbirth10
Доля деторождений при квалифицированном родовспоможении (ЮНИСЕФ, ВОЗ, ЮНФПА) Birth attended by a skilled attendant (UNICEF, WHO, UNFPA)
К числу мер, принятых в этой области, относятся повышение качества услуг и ухода в родильных домах и начало осуществления в июле 2008 года программы государственного освидетельствования деторождений с целью расширения доступа к услугам по родовспоможению. Improvements in the quality of care in maternity hospitals and the introduction in July 2008 of a programme for State certification of births in order to provide better access to childbirth services were some of the actions undertaken in that area.
Показатель ЦРДТ, касающийся доли деторождений при квалифицированном родовспоможении, увеличился менее чем на 5 процентов за период с 1994 по 2005 год. The MDG indicator on proportion of births attended by skilled birth health personnel increased by less than 5 percentage points between 1994 and 2005.
На каждую 1000 девочек в возрасте 15-19 лет приходится 35 деторождений, по сравнению менее чем с десятью случаями на тысячу девочек в странах Северной Европы. There are around 35 births for every 1,000 girls aged 15-19, compared to fewer than ten per thousand in the northern European countries.
Ограничения, связанные с доступом и регистрацией деторождений или определением возраста, оказали значительное воздействие на способность гуманитарных организаций в полной мере определить масштабы явления вербовки и использования детей. Constraints related to access and birth registration or age determination has significantly impacted the capacity of the humanitarian community to determine the full scope of the phenomenon of child recruitment and use.
Хотя у городских женщин ниже уровень неудовлетворенных потребностей в планировании семьи, чем у сельских, частота несвоевременных или нежелательных деторождений, как представляется, не является более низкой в городах. Although urban women have lower levels of unmet need for family planning than rural women, the incidence of mistimed or unwanted births does not appear to be lower in cities.
Краткосрочные цели состоят в том, чтобы к 2004 году сократить ежегодный прирост населения до 1,9 процента и уменьшить число деторождений до 4 на одну женщину за счет добровольной контрацепции. The short-term objectives are to reduce population growth to 1.9 percent per annum by 2004 and reduce fertility through enhanced voluntary contraception to 4 births per woman by the year 2004.
В стране осуществляется большое количество программ в области материнского здоровья: 97 процентов беременных женщин хотя бы один раз сходили на прием к квалифицированному медработнику, и 98 процентов деторождений происходят в больницах. There were many programmes for maternal health: 97 per cent of pregnant women made at least one visit to a qualified health worker and 98 per cent of births took place in hospitals.
В лагерях в Эфиопии доля деторождений при квалифицированном родовспоможении увеличилась с 14 процентов в 2006 году до 90 процентов в 2007 году, и при этом не было зарегистрировано ни одного случая материнской смертности. In camps in Ethiopia, the rate of births attended by skilled personnel increased from 14 to 90 per cent between 2006 and 2007, with no recorded maternal deaths.
Он обратил внимание на Национальный план действий в области здравоохранения, цель которого — выполнение к 2000 году программы «Здоровье для всех» и в который включены мероприятия по охране здоровья матери и ребенка, регулированию деторождений, охране репродуктивного здоровья, улучшению питания, проведению расширенной программы иммунизации и борьбе с венерическими болезнями. He drew attention to the national health plan, which had the goal of “Health for all by the year 2000” and included activities on maternal and child health, birth spacing, reproductive health, nutritional development, an expanded programme of immunization and measures for the control of sexually transmitted diseases.
Комитет далее рекомендует ОАРМ принять незамедлительные меры в целях обеспечения женщинам, работающим в частном секторе, их права на отпуск по беременности и родам, не устанавливая никаких ограничений на количество деторождений, а также в целях обеспечения того, чтобы мужчинам, работающим в частном секторе, было предоставлено право на пятидневный отпуск по уходу за детьми для отца, как в государственном секторе. The Committee further recommends that MSAR take immediate measures to ensure workers in the private sector their right to maternity leave, without placing limitations on the number of births, and to ensure that male workers in the private sector are granted the right to five days of paternity leave, as in the public sector.
Комитет далее рекомендует Особому административному району Макао принять незамедлительные меры в целях обеспечения женщинам, работающим в частном секторе, их права на отпуск по беременности и родам, не устанавливая никаких ограничений на количество деторождений, а также в целях обеспечения того, чтобы мужчинам, работающим в частном секторе, было предоставлено право на пятидневный отпуск по уходу за детьми для отца, как в государственном секторе. The Committee further recommends that the Macao Special Administrative Region take immediate measures to ensure the right of private-sector workers to maternity leave, without placing limitations on the number of births, and to ensure that male workers in the private sector are granted the right to five days of paternity leave, as in the public sector.
Неспособность к деторождению может стать причиной развода. Failure to give birth, can lead to divorce.
«прямая дискриминация по признаку пола» означает прямое неблагоприятное обращение, которое, несомненно, имеет отношение к полу, беременности, деторождению, кормлению грудных детей или материнству; «direct discrimination based on sex» means direct unfavourable treatment which is evidently related to sex, pregnancy, childbirth, nursing or maternity;
Хотя страны создали программы по охране репродуктивного здоровья, многие случаи деторождения в этих странах по-прежнему являются нежелательными или несвоевременными. Although countries have established reproductive health programmes, many births in those countries are still unwanted or mistimed.
Поговаривают и о том, что это есть испытание способности женщины переносить боль и определяет ее будущую роль в жизни и браке, подготавливая ее к мукам деторождения. It is said also to test a woman's ability to bear pain and defines her future roles in life and marriage while preparing her for the pain of childbirth.
Хотя в развивающихся странах современными методами пользуются около 54 процентов населения, многие случаи деторождения в этих странах по-прежнему являются нежелательными или несвоевременными, а современные методы планирования семьи, как и прежде, недоступны для многих пар. While use of modern methods is around 54 per cent in developing countries, many births in those countries are still unwanted or mistimed, and modern family planning methods remain unavailable to large numbers of couples.
Секретариатские функции ФКИ включают организацию совещаний, содействие обмену информацией, разработку информационных материалов и осуществление стратегии по укреплению здоровья и безопасности женщин во время беременности и в процессе деторождения. FCI's secretariat role involves organizing meetings, promoting information sharing, developing resource materials, and implementing strategies to improve the health and safety of women during pregnancy and childbirth.
Вследствие того, что слишком много женщин и девочек не имеют такого доступа, имеют место внеплановые и несвоевременные деторождения, что обрекает семьи на нищету, угрожает здоровью матерей и детей и вынуждает все большее число девочек бросать школу. Instead, too many women and girls go without, leading to unplanned or mistimed births that keep families in poverty, threaten maternal and child health, and increase the rate at which girls drop out of school.
Национальный план безопасного материнства и деторождения (2004-2008 годы), имеющий целью способствовать улучшению условий жизни и состояния здоровья беременных и новорожденных в соответствии с Национальной программой сексуального и репродуктивного здоровья. National Plan for Safe Motherhood and Childbirth (2004-2008), intended to contribute to improving the conditions of life and health of pregnant women and newborns in conformity with the National Programme for Sexual and Reproductive Health.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.