Sentence examples of "диктуют" in Russian

<>
Таким образом, национальные интересы Америки диктуют изменение в политике. America's national interests thus dictate a change of policy.
Во время войны сложные человеческие институты диктуют строгий кодекс поведения и индивидуальные роли, помогающие сотрудничеству. In war, complex institutions dictate strict behavioral codes and individual roles that facilitate cooperation.
Но в отличие от Саакашвили мы понимаем, что история, география и экономика диктуют нам близкие связи с Россией. But what separates us from Saakashvili is that we understand that history, geography, and economics dictate close ties to Russia.
А события каждого дня диктуют все новые контуры конфликта, который останется на рабочем столе у президента и после 20 января 2017 года. And yet, each day’s developments dictate the contours of the conflict that will remain on the new president’s desk on Jan. 20, 2017.
А также на гибкой среде обучения, в рамках которой нужды студента диктуют все — от того, как используется пространство, до того, как распределяется время. And on flexible learning environments, where a student’s particular needs dictate everything from the way space is used to how time is allocated.
По закону в США новые подходы, заменяющие установленные процедуры банкротства, диктуют, скорее, прекращение деятельности, а не спасение провалившихся фирм посредством продажи, слияния или ликвидации. By law in the US, new approaches superseding established bankruptcy procedures dictate the demise rather than the rescue of failing firms, whether by sale, merger, or liquidation.
Скептики, однако, предупреждают о том, что СМИ диктуют выбор голосов, которые мы слышим, и больше заинтересованы в поддержании распространённых предрассудков, чем в аргументированных дебатах. Skeptics, however, warn that the mass media dictate the voices we hear and are less interested in reasoned debate than in catering to popular prejudices.
Но после финансового кризиса 2008 года еврозона преобразовалась в систему, в которой страны-кредиторы диктуют свои условия странам-должникам, которые не в состоянии соблюдать собственные обязательства. After the 2008 financial crisis, the eurozone was transformed into an arrangement whereby creditor countries dictated terms to debtor countries that couldn’t meet their obligations.
Проблема заключается в том, что мощные военные силы Пакистана, чьи генералы диктуют условия практически бессильному гражданскому правительству, по-видимому, привержены защите и даже воспитанию террористов на пакистанской земле. The problem is that Pakistan’s powerful military, whose generals dictate terms to a largely impotent civilian government, seems committed to protecting, and even nurturing, terrorists on Pakistani soil.
Начальники отделов и комитетов по надзору за содержанием телепрограмм, собираясь для того, чтобы дать оценку программам, редко диктуют содержание, а просто передают свои жалобы и рекомендации директорам программ. The department heads and oversight committees that meet to evaluate programming seldom dictate content, but merely pass their complaints and recommendations down to programming heads.
Источником хрупкости единой валюты являются изъяны в рамках Маастрихтского договора, которые диктуют, что члены еврозоны должны придерживаться единой денежно-кредитной политики и отдельных фискальных политик, соответствующих общим фискальным правилам. At the root of the common currency’s fragility are flaws in the Maastricht Treaty framework, which dictates that eurozone members maintain a common monetary policy and individual fiscal policies that conform to shared fiscal rules.
Хотя применительно к поступлениям по линии регулярных ресурсов коэффициент ликвидности должен быть, по крайней мере, 1: 1, принципы осмотрительного финансового управления диктуют необходимость его поддержания на уровне 1,5: 1. For regular resources income, the liquidity ratio should be at least 1: 1 but prudent financial management principles would dictate a ratio of 1.5: 1.
Идея, что собственные национальные интересы Германии диктуют избегать всего, что изолирует страну в Европе, и что, таким образом, задача состоит в создании "европейской Германии", а не "немецкой Европы", кажется, была заброшена. The idea that Germany's own national interest dictates avoiding anything that isolates the country within Europe, and that the task is therefore to create a "European Germany" rather than a "German Europe," seems to have been abandoned.
Если рассматривать «идеальные типы» контроля вооружений, а именно, усилия по его уничтожению и внимание к ядерным государствам, то текущие международные события, похоже, диктуют необходимость такого подхода, в котором больше внимания уделяется государствам и их взаимоотношениям. In considering these two arms control “ideal types” – namely, focus on the weapons or on the states that possess them – current global developments seem to dictate an arms control approach that favors greater emphasis on states and their relationships.
Хотя обстоятельства диктуют, что Бернанке является лучшим кандидатом и должен быть назначен на второй срок, реальная задача заключается в проведении полной интеллектуальной уборки в Совете Федерального Резерва для того, чтобы расчистить пространство для альтернативных экономических точек зрения. Though circumstances dictate that Bernanke is the best candidate and should be reappointed, the real challenge is to ensure a thorough intellectual housecleaning at the Fed in order to open space for alternative economic views.
Более того, процедуры Сената диктуют, что для принятия налоговой реформы с простым большинством голосов, а не трех пятых супербольшинства, необходимых для победы над практически уверенным флибустьером оппозиционных демократов, реформа должна быть бюджетно нейтральной в течение десяти лет. Moreover, Senate procedures dictate that to enact tax reform with a simple majority, rather than the three-fifths supermajority required to defeat an almost-certain filibuster by opposition Democrats, the reform must be budget-neutral for ten years.
Законы физики диктуют, что самолет-невидимка класса истребителя должен быть оптимизирован, чтобы быть незаметным для РЛС на более высоких частотах, скажем, в диапазоне C, X и Ku. Эти частоты используют радары управления огнем, чтобы обеспечивать слежение за целями с высоким разрешением. Physics dictate that a tactical fighter-sized stealth aircraft must be optimized to defeat higher-frequency bands such the C, X and Ku bands, which are used by fire control radars to produce a high-resolution track.
Некоторые думают, что всего несколько людей на верхушке иерархии моды"? диктуют нам, что носить [в следующем сезоне]. Но спросите дизайнеров любого уровня, включая самых высококлассных, и они вам скажут, что для них источник вдохновения - простые люди на улице, которые комбинируют и составляют свои собственные фэшн-луки. Some people believe that there are a few people at the top of the fashion food chain who sort of dictate to us what we're all going to wear, but if you talk to any designer at any level, including these high-end designers, they always say their main inspiration comes from the street: where people like you and me remix and match our own fashion looks.
В случае если наши правила управления рисками диктуют, что мы должны исполнить Поручение по Базовому инструменту, связанное с Инструментом, которого касается Поручение клиента, и мы получаем более одного Поручения клиента по такому Инструменту, то мы будем исполнять Поручения в порядке их поступления, кроме случаев, когда Поручения клиента могут быть объединены для получения лучших результатов исполнения для наших клиентов. Where our risk requirements dictate that we must execute an Order in an Underlying Market related to the Market of a client’s Order and we receive more than one client Order for that Market, then we will execute the Orders on a first-in-time basis, unless the client Orders can be combined to obtain a better execution outcome for our clients.
Это диктует прагматизм», — добавил он. That is what pragmatism dictates.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.