Sentence examples of "диффамацию" in Russian

<>
Translations: all100 defamation100
Лица, выступившие с такими заявлениями, допустили клевету и диффамацию, хотя потерпевшие стороны не подали частной жалобы, необходимой для возбуждения уголовного дела. Those making such statements committed slander and defamation as well, although the offended parties did not file the private complaint necessary for initiating criminal proceedings.
В апреле 2007 года были приняты поправки к законам, направленные на защиту и гарантирование свободы слова, путем устранения уголовной ответственности за клевету, диффамацию и дискредитацию. In April 2007, legislative amendments were passed to protect and guarantee freedom of speech by removing slander, defamation and libel as crimes;
Он рекомендует принять незамедлительные меры для того, чтобы отменить все правовые положения, устанавливающие уголовное наказание в виде лишения свободы за дискредитацию и диффамацию в пользу менее суровых мер. He recommends that early steps be taken to abolish all legal provisions that impose custodial penalties for slander and defamation, in favour of less draconian sanctions.
Правозащитники по-прежнему подвергаются нарушениям прав человека, включающим казни, пытки, избиения, произвольный арест и лишение свободы, угрозы убийством, притеснения, диффамацию и ограничение их свободы выражения мнений и свободы ассоциации. Human rights defenders continue to be subjected to violations of human rights involving executions, torture, beatings, arbitrary arrest and detention, death threats, harassment, defamation and restrictions on their freedom of expression and association.
Диффамацию индуизма также необходимо трактовать в контексте напряженности, существующей между индуистскими и мусульманскими общинами, чьи сложные исторические отношения включают как религиозные конфликты, так и примеры мирного совместного проживания и синкретизма. Defamation of Hinduism also needs to be understood in the context of the tensions that exist between Hindu and Muslim communities, whose complex historic relations include religious conflicts as well as examples of living together and syncretism.
Ливия осуждает диффамацию религии, в особенности с учетом некоторых мероприятий, направленных в последние годы против мусульманской религии, а также инцидентов, имевших место непосредственно после приведших к трагедии террористических актов 11 сентября 2001 года. The Libyan Arab Jamahiriya condemned religious defamation, particularly in view of certain acts targeting the Muslim religion in recent years, as well as the incidents that had occurred in the wake of the tragic attacks of 11 September 2001.
В 2006 и 2007 годах Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение направил два сообщения- одно совместно с Председателем-докладчиком Рабочей группы по произвольным задержаниям относительно журналистов, приговоренных к тюремному заключению за диффамацию. In 2006 and 2007, the Special Rapporteur on the Promotion and Protection of the right to freedom of opinion and expression sent two communications, one jointly with the Chairperson-Rapporteur of the Working Group on Arbitrary Detention, concerning journalists sentenced to prison terms for defamation.
Автор утверждает, что, передав в Высокий суд обвинения в диффамации, Генеральный прокурор не осуществил адекватным образом свои дискреционные полномочия, предусмотренные в нормативных актах (которые обязывают провести надлежащую оценку фактов, предусмотренную в законе для уголовного преследования за диффамацию), и, соответственно, превысил свои полномочия. The author claims that by transmitting to the High Court indictments charging him with defamation, the Attorney-General failed to properly exercise his discretion under statutory guidelines (which require a proper assessment of the facts as required in law for criminal defamation prosecution), and therefore exercised his power arbitrarily.
санкции за диффамацию не должны быть такими широкими, чтобы оказывать удушающее воздействие на свободу выражения мнений и на право искать, получать и распространять информацию; уголовные наказания, особенно тюремное заключение, никогда не должны применяться, а возмещение ущерба должно быть строго пропорциональным фактически причиненному ущербу; Sanctions for defamation should not be so large as to exert a chilling effect on freedom of opinion and expression and the right to seek, receive and impart information; penal sanctions, in particular imprisonment, should never be applied and damage awards should be strictly proportionate to the actual harm caused;
Государство-участник далее утверждает, что частные заявители, прежде всего еврейские общины, могли бы возбудить иск в отношении г-на Шоли за диффамацию; подобный иск может возбуждаться лицами, которые считают, что они стали жертвами клеветы или диффамации согласно статьям 246 и 247 Уголовного кодекса. The State party further submits that the individual petitioners, and most likely the Jewish Communities, could have filed proceedings against Mr. Sjolie for criminal defamation, which is open to persons who feel targeted by denigrating or defamatory speech under articles 246 and 247 of the Criminal Code.
Например, статья 49, в которой оговорено такое правонарушение, как распространение ложных сведений, способных привести к нарушению общественного порядка, не содержит никакого определения общественного порядка, в то время как предусматриваемые меры наказания за это правонарушение, равно как и за диффамацию, могут доходить до трех лет тюремного заключения. Article 49, for example, which makes provision for the offence of publishing false information liable to disturb public order, offers no definition of “public order”, even though the prison sentence incurred, which is the same as for defamation, can be as high as three years.
Для наказания прессы и журналистов за их сообщения нередко прибегают к возбуждению гражданских и уголовных дел в суде за диффамацию и клевету, проведению расследований в связи с уплатой налогов и угрозам уголовного преследования за нарушение ограничений, установленных на основании законов об охране государственной тайны и поддержании конституционного порядка. Civil and criminal proceedings for defamation and libel, tax investigations, and threats of criminal prosecution for violating restrictions under laws on State secrets and the constitutional order have been frequently used to punish the press and journalists for their reports.
Хотя, по мнению Департамента публичных преследований, политические заявления, аналогичные по характеру заявлению, сделанному в настоящем деле, должны рассматриваться в качестве правомерного вклада в общеполитическую дискуссию, петиционеры подчеркивают, что, напротив, журналист Ларс Бонневи, написавший, что Пиа Кьерсгор способствует распространению " явно расистских взглядов ", был осужден за диффамацию и приговорен к уплате штрафа и компенсации. While according to the Public Prosecution, political statements of a similar nature to that of the present case should be seen as legitimate contributions to the general political debate, the petitioners stress that, by contrast, a journalist, Lars Bonnevie, who wrote that Pia Kjærsgaard was promoting “apparent racist views” was convicted of defamation and sentenced to a fine and compensation.
Хотя, по мнению Департамента публичных преследований, политические заявления, аналогичные по характеру заявлению, сделанному в настоящем деле, должны рассматриваться в качестве правомерного вклада в общеполитическую дискуссию, заявители подчеркивают, что, напротив, журналист Ларс Бонневи, написавший, что Пиа Кьерсгор способствует распространению " явно расистских взглядов ", был осужден за диффамацию и приговорен к уплате штрафа и компенсации. While according to the Public Prosecution, political statements of a nature similar to that of the present case should be seen as legitimate contributions to the general political debate, the petitioners stress that, by contrast, a journalist, Lars Bonnevie, who wrote that Pia Kjærsgaard was promoting “apparent racist views”, was convicted of defamation and sentenced to a fine and compensation.
После внесения в 2006 году горячо приветствовавшихся изменений в закон о диффамации (исключение положения о назначении наказания за диффамацию в виде тюремного заключения) было отмечено явное уменьшение числа предъявляемых обвинений в диффамации, но при этом наметился очевидный сдвиг в сторону более частого государственного преследования за преступление, выражающееся в дезинформации, которое по-прежнему карается тюремным заключением. Following much welcomed changes to the defamation law in 2006 (removal of imprisonment as a penalty for defamation), there has been a clear decline in defamation charges, but a marked shift toward recourse to public prosecution for the crime of disinformation, which still carries a prison sentence.
Памятуя о характере прав, гарантированных в соответствии со статьей 19 Пакта, о четко определенных условиях и основаниях законного ограничения этих прав, а также отмечая, что находящийся на рассмотрении в сенате проект закона предусматривает, что диффамация больше не будет наказываться лишением свободы, Комитет выражает обеспокоенность тем, что в настоящее время наказанием за диффамацию продолжает оставаться лишение свободы. The Committee, bearing in mind the nature of the rights guaranteed under article 19 of the Covenant and the limited conditions and grounds under which these rights may lawfully be restricted, and noting that a draft bill under consideration by the Senate envisages that imprisonment will no longer be authorized in case of defamation, is concerned that defamation currently remains punishable by imprisonment.
Что касается утверждения автора о том, что само производство с целью лишения гражданства является произвольным нарушением его права на невмешательство в личную жизнь и защиту репутации в соответствии со статьей 17 Пакта, то государство-участник считает, что автор не предпринял какой-либо попытки задействовать внутренние средства правовой защиты, поскольку против государства-участника не было подано никакого гражданского иска за диффамацию или подрыв репутации. As to the author's claim that the very existence of citizenship revocation proceedings constitutes an arbitrary violation of his privacy and reputation under article 17 of the Covenant, the State party maintains that the author has made no attempt to seek redress domestically, no civil claim for defamation or injury to reputation having been filed against the State party.
К сожалению, практика заключения журналистов в тюрьму по обвинению в диффамации или назначения им больших штрафов и/или вре ? менного изъятия разрешения у соответствующих средств массовой информации после осуждения за диффамацию по-прежнему широко распространена и в значительной степени ограничивает свободу средств массовой информации, в особенности средних и малых издательских компаний, или даже отдельных работников, которые не могут позволить себе покрыть крупные расходы по судопроизводству. Unfortunately, imprisonment for journalists on defamation charges or following a conviction for defamation, heavy fines and/or the suspension of the licence of the media involved are still common and gravely hinder media freedom, especially for medium or small media enterprises, or even single professionals, who cannot afford expensive judicial procedure.
Международное сообщество должно приложить максимум усилий для борьбы со всеми формами диффамации религии. The international community must make every effort to combat all forms of defamation of religion.
Существует аналогичная неопределенность в отношении других вытекающих отсюда терминов, таких как “диффамация” и “разжигание ненависти”. There is similar ambiguity surrounding other related terms, such as “defamation” and “hate speech.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.