<>
no matches found
Все же не все меньшинства, длительно подвергаемые дискриминации, обязательно преуспевают в условиях рыночной конкуренции. Yet not all minorities long subject to discrimination necessarily succeed under conditions of market competition.
Сегодня больше людей беспокоятся, что человечество будет погибать более длительно в результате глобального потепления. Today, more people may worry that humanity will suffer a more prolonged death through global warming.
Более того, концепция Израиля "сначала мир, потом создание безъядерной зоны" была оправдана в 1994 г. израильско-иорданским мирным договором, в котором о создании зоны БОМП говорится как о цели, "достичь которую возможно лишь в условиях всеобъемлющего, длительно и стабильного мира". Indeed, Israel's concept of "peace first and denuclearization last" was vindicated in the 1994 Israeli-Jordanian peace treaty, which speaks of a WMDFZ as a goal "to be achieved in the context of a comprehensive, lasting and stable peace."
Максимальная длительно поддерживаемая скорость у Block 50 М=1,89, дальность полета без дозаправки 580 километров, а потолок «свыше 15,2 километра». The Block 50 has a maximum sustained speed of Mach 1.89, a range of 360 miles on internal fuel, and a ceiling described as “above 50,000 feet.”
Длительно безработные лица, обычно имеющие низкую квалификацию, зачастую воздерживались от поиска работы по своей специальности. The long-term unemployed, usually low skilled, often refrained from seeking jobs in their specialties.
Что касается Банка Англии, два политика, которые голосовали за повышение ставки в прошлом месяце присоединились в голосовании к другим в вопросе удерживания ставки, так как повышен риск длительно - низкой инфляции. As for the Bank of England, the two policy makers who had been voting for a rate increase last month joined the other members in voting for to keep rates steady, because of the increased risk of prolonged low inflation.
Разве, это не те вещи, которые накипели в вас за очень-очень длительно время, Алекс? Aren't these things that have been boiling over inside you for a very very long time, alex?
Одно время Пакистан намеревался стать чем-то вроде современного продолжения государства длительно правившей в Индии династии Моголов. Indeed, Pakistan aspired at one point to becoming something of a modern extension of India’s long-ruling Mughal dynasty.
Вполне объяснимо, что большая часть медицинской индустрии ориентирована на медицинские препараты многократного использования, такие как длительно действующие посуточные медикаменты. Understandably, the majority of the medical industry is focused on multiple-use drugs, such as long-term daily medications.
Проект под названием " Хухтасуо 2000 ", реализованный в рамках Инициативы " ИНТЕГРА " в городе Ювяскуля, был рассчитан на длительно безработных иммигрантов и других лиц. A project called “Huhtasuo 2000” launched under the INTEGRA Initiative in Jyväskylä focused on immigrants and other persons who had been unemployed for a long time.
Следует отметить заинтересованность правительства в расширении сферы охвата этих проектов, в частности в интересах длительно безработных, которые потеряли свои трудовые навыки и квалификацию. The Government's interest in extending the scope of these projects should be noted, particularly among the long-term unemployed who have lost their skills and work habits.
оперативно включать задачи повышения энергетического кпд в планирование длительно эксплуатируемых энергопотребляющих объектов инфраструктуры, в частности транспорта, городской застройки, промышленности, сельского хозяйства и туризма; Rapidly integrate energy efficiency considerations into the planning of long-lived energy consuming infrastructures, notably transport, urban layout, industry, agriculture and tourism;
Следует отметить заинтересованность правительства в расширении сферы охвата этих проектов, в частности в интересах длительно безработных, которые утратили свои трудовые навыки и квалификацию. The Government's interest in extending the scope of these projects should be noted, particularly among the long-term unemployed who have lost their skills and work habits.
В связи с увеличением в 2000 году численности длительно безработных лиц они стали больше участвовать в активных мерах на рынке труда и почти вдвое больше в общественных работах и клубах лиц, ищущих работу. Owing to the increased number of long-term unemployed in 2000, more of them participated in all the active labour market measures, and almost twice as many of them participated in the public works and job clubs.
обеспечить, чтобы определенные группы неграждан не подвергались дискриминации в отношении доступа к гражданству и натурализации, и уделять должное внимание возможным препятствиям для натурализации лиц, длительно или постоянно проживающих в стране, которые, возможно, существуют; Ensure that particular groups of non-citizens are not discriminated against with regard to access to citizenship or naturalization, and to pay due attention to possible barriers to naturalization that may exist for long-term or permanent residents;
Она выплачивается по убывающей шкале и составляет, в зависимости от продолжительности предыдущего периода безработицы длительно безработного, от 60 % до 80 % последнего валового дохода в течение первого полугодия и от 40 % до 60 % в течение второго полугодия. It is designed in a digressive way and amounts to 60 to 80 per cent of the last gross income in the first half year and 40 to 60 per cent in the second half year depending on the length of the previous period of unemployment of the long-term unemployed person.
принять во внимание, что в некоторых случаях отказ в предоставлении гражданства лицам, длительно или постоянно проживающим в стране, может ставить их в невыгодное положение в отношении доступа к занятости и социальным льготам в нарушение антидискриминационных принципов Конвенции; Take into consideration that in some cases denial of citizenship for long-term or permanent residents could result in creating disadvantage for them in access to employment and social benefits, in violation of the Convention's anti-discrimination principles;
Начиная с 1995 года правительство в интересах длительно безработных лиц выделяет средства на создание в государственном и недоходном секторах дополнительных рабочих мест, которые с 1 января 2000 года определяются как перспективные рабочие места, предусматривающие повышение по службе (ID-banen). Since 1995 the government has funded extra jobs for the long-term unemployed (referred to since 1 January 2000 as entry-level and step-up jobs, ID-banen) in the public and non-profit sectors, as well as the associated supplementary costs, such as training.
В этой общей рекомендации Комитет также призвал государства обеспечить, чтобы определенные группы неграждан не подвергались дискриминации в плане доступа к гражданству и натурализации, и уделять должное внимание возможным препятствиям для натурализации лиц, длительно или постоянно проживающих в стране, которые, возможно, существуют. In this general recommendation, the Committee further called upon States to ensure that particular groups of non-citizens were not discriminated against with regard to access to citizenship or naturalization, and to pay due attention to possible barriers to naturalization that might exist for long-term or permanent residents.
Предложенные инициативы включают: оказание помощи в обеспечении занятости с учетом потребностей групп лиц, находящихся в неблагоприятном положении, включая маори, представителей тихоокеанских народностей, беженцев, иммигрантов и длительно безработных; и реализацию региональных инициатив по развитию потенциала населения, подбору кандидатов на соответствующие рабочие места и удовлетворению потребностей местных работодателей. Initiatives include: needs-based employment assistance for disadvantaged client groups, including Maori, Pacific peoples, refugees and migrants, and the long-term unemployed; and regional initiatives that build people's capacity, match clients to appropriate jobs and meet the needs of local employers.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how