Sentence examples of "длятся" in Russian

<>
Частые дожди длятся по долгу By rains that often last long
Конечно, даже продолжительные отклонения от паритета не длятся вечно. Of course, persistent swings from parity do not last forever.
Исторически, к хроническим болезням относят такие болезни, которые длятся долгий период. Historically, chronic disease referred to conditions lasting over a long period.
Когда маленькую девочку насильно выдают замуж, негативные последствия этого длятся долгие годы после свадьбы. When a young girl is pushed into marriage, the damage can last long after her wedding day.
Дело в том, что лабораторные исследования, позволяющие определить вид легкой пневмонии, зачастую длятся дольше, чем само заболевание. The laboratory tests to determine a type of mild pneumonia, in fact, frequently take longer that the disease itself lasts.
Тенденции роста не длятся вечность, и менее «ястребиной» позиции Банка Англии может быть достаточно для того, чтобы отправить фунт вниз. Up-trends don’t last forever, and a less hawkish BOE could be enough to send the pound southwards.
Как показывает история, фазы новых волн радикализма длятся 5-10 лет, характеризуясь усилением агрессии по отношению к внутренним и внешним врагам. Historically, phases of resurgent radicalism have lasted 5-10 years, marked by greater aggressiveness against internal and external enemies.
К счастью, франко-германские разногласия, хотя и бывают серьезными, не длятся долго и даже могут сосредоточить внимание людей на важности этих отношений. Fortunately, Franco-German disputes, while often seemingly fierce, do not last long, and can even serve to refocus people's attention on the importance of the relationship.
Женщины с детьми, как правило, не могут посещать курсы по ликвидации неграмотности, которые организуются в более крупных городских центрах и длятся несколько дней. Women with children were generally unable to attend literacy courses held in the larger urban centres, which lasted several days.
Независимость в мышлении и поступках, имеет жизненно важное значение для любой компании, для функционирования и производства вещей, которые длятся и способствуют экономическому росту и процветанию. Independence in thought and deed is vital for any company to function and to build things that last and contribute to economic growth and prosperity.
Консультации с общественностью длятся 30 дней, после чего национальный компетентный орган препровождает все полученные им замечания в межминистерскую комиссию, которая уполномочена провести их оценку и принять во внимание мнение общественности. Public consultation lasts 30 days, after which the National Competent Authority transmits all observations it has received to an inter-ministerial commission charged with evaluating them and taking into account public opinion.
Разумеется, лишение возможности смотреть телевизор, слушать радио, принимать посетителей и получать почту оправданы в плане обеспечения надлежащего проведения расследований, однако применяемые Норвегией меры носят довольно широкий характер и длятся неделями. Certainly, some deprivation of television, radio, visits and mail made sense for the proper conduct of an investigation, but Norway's measures were quite broad and lasted for weeks.
На самом деле, это целая серия учений, которые длятся два месяца. В них участвуют десятки тысяч американских и южнокорейских военнослужащих, а также авианосец, бомбардировщики и (догадались?) базирующиеся в Ивакани самолеты F-35. The exercise, which is really a series of exercises, lasts two months and involves tens of thousands of U.S. and South Korean military personnel, as well as an aircraft carrier, bombers, and — guess what? — F-35 aircraft based out of Iwakuni.
После установления контроля МООНК и осуществления управления этническими албанцами теплоэлектростанции в Косово и Метохии, которые работали на полную мощность и обеспечивали поставки электроэнергии для всей провинции, даже в период агрессии НАТО, в настоящее время функционируют только на 10 процентов своей мощности, и в результате этого каждый день перебои с электроснабжением длятся часто более 20 часов. Taken over by UNMIK and managed by ethnic Albanians, the power plants in Kosovo and Metohija that used to work at full capacity and supplied electric power throughout the Province, even during the NATO aggression, now operate at only 10 per cent of their capacity and, as a consequence, daily power outages often last 20 hours.
Война длилась почти десять лет. The war lasted nearly ten years.
Концерт длился около трёх часов. The concert lasted about three hours.
Бой там длился несколько дней. The fighting there lasted several days.
Но успех Тесла длился недолго. But Tesla's success didn't last.
Это не может длиться долго. It cannot last long.
Это проклятье будет длиться вечно! This curse will last till the end of time!
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.