Sentence examples of "добиваясь" in Russian

<>
Труман предложил неограниченную военную помощь Южной Корее, не добиваясь официального объявления войны от Конгресса. Truman offered unlimited military aid to South Korea without seeking an official declaration of war from Congress.
Как оперативник он пользуется методами работы с людьми из арсенала андроповского КГБ, добиваясь результатов через личный контакт и прямой диалог. The "case officer" draws upon the techniques embraced by Yuri Andropov's KGB to "work with people" through personal encounter and direct dialogue to achieve results.
На Бухарестском саммите НАТО в 2008 г. тогдашний президент Буш и госсекретарь Райс буквально из кожи вон лезли, добиваясь подключения обеих стран к так называемому Плану действий по подготовке к членству в НАТО (ПДЧ). At the 2008 NATO Bucharest summit, then-President Bush and Secretary of State Rice moved heaven and earth to obtain so-called MAP (Membership Action Plan) status for the two countries.
Сторонники обвиняемых обхаживают западные средства массовой информации, добиваясь того, чтобы о Ходорковском появлялись самые сочувственные материалы. Supporters of the defendants have been courting the Western media and ensuring Khodorkovsky receives mostly sympathetic press.
Сегодня политическое столкновение между двумя мужами - оба из которых разыгрывают националистическую сингальскую карту, одновременно добиваясь расположения тамильского меньшинства - привлекает больше внимание, чем серьезные экономические и политические проблемы, которые стоят перед Шри-Ланкой. Now the political clash between the two men - both playing the Sinhalese nationalist card while wooing the Tamil minority - has overshadowed the serious economic and political challenges confronting Sri Lanka.
Многие в России сейчас стремятся ускорить ход реформ, добиваясь установления более тесных связей с Евросоюзом. Many in Russia now seek to accelerate the pace of reform by pursuing closer ties with the EU.
Он демонстрирует, что могут получить лидеры, если они демонизируют оппонентов, добиваясь потенциально оправдываемых конечных результатов ужасными, с точки зрения морали, методами. It shows what leaders can get away with when they demonize opponents, achieving conceivably defensible ends by morally atrocious means.
Коррумпированное правительство в Киеве стало настоящим позором для его сторонников; а если американская цель заключается в военном сдерживании России, то США должны гораздо активнее вооружать и обучать украинскую армию, добиваясь для Украины членства в НАТО. The corrupt Kyiv government is another embarrassment to its backers, and if the military containment of Russia is a U.S. goal, it should have done far more to arm and train Ukrainian troops and obtain NATO membership for the country.
Почти два десятилетия Андреев и его мать Мария Андреева направляют рукописные жалобы в суды и министерства, добиваясь компенсации. For almost two decades, Andreyev and his mother, Mariya Andreyeva, have sent hand-written petitions to courts and ministries seeking repayment.
В процессе ОУР следует принимать во внимание различные местные, национальные и региональные условия, а также глобальный контекст, добиваясь равновесия между глобальными и местными интересами. ESD should take into account diverse local, national and regional circumstances as well as the global context, seeking a balance between global and local interests.
Это может быть пересмотр торговых соглашений, инвестиции в инфраструктуру и человеческий капитал, новые меры перераспределения доходов – правительство должно активно работать, добиваясь ребалансировки модели роста экономики. Whether by renegotiating trade arrangements, investing in infrastructure and human capital, or facilitating redistribution, government must work proactively to achieve a rebalancing of growth patterns.
Если новому президенту Франции Эммануэлю Макрону удастся получить достаточную поддержку в Национальном собрании на июньских выборах, возможно, он сможет что-то сделать для сокращения структурных государственных расходов Франции, одновременно добиваясь снижения налогов и большей гибкости рынка труда. If France’s new president, Emmanuel Macron, manages to obtain sufficient backing in the National Assembly in the June election, perhaps he could do something about reducing France’s structural government spending, while pursuing tax cuts and improved labor-market flexibility.
Инициируемые иски с целью возврата денег редко приводят к судебным процессам, а владельцы активов типа Януковича и его союзников сами подают иски, добиваясь размораживания своих средств. The court cases initiated to return the money have barely started, while the owners of the assets — Yanukovych and allies — have filed suits of their own to have the freezes cancelled.
Мы будем продолжать эти усилия, добиваясь выполнения предусмотренных в этом плане мер, в том числе касающихся школьной системы и обменов, а также сотрудничества и диалога с религиозными организациями. We will continue these efforts by seeking to ensure that the measures set out in the plan are followed up- including those related to the school system and exchanges, and to cooperation and dialogue with religious organisations.
Португалия легализовала марихуану и вывела использование прочих наркотиков из уголовной сферы, сделав его караемым штрафом административным правонарушением, одновременно продвигая политику снижения вреда, то есть добиваясь смягчения вреда от употребления наркотиков вместо полного прекращения употребления. Portugal has legalized marijuana, decriminalized other drugs by making use of them subject to administrative fines instead of criminal penalties, and embraced a policy of harm reduction, which refers to the effort to reduce the harms that flow from drug use instead of trying to achieve an end to drug use.
Мы признаем, что Университет мира работает в сложной обстановке, добиваясь выделения необходимых ресурсов для активизации своей деятельности, действуя в поддержку своей академической программы, в целях расширения своей деятельности и укрепления программы стипендий, которая обеспечивает финансовую помощь студентам, которые вправе на нее рассчитывать и которые ее заслуживают. We recognize that the University for Peace has worked under difficult conditions in order to obtain the necessary resources for its revitalization, to support its academic programme, to expand its activities and to strengthen the scholarship programme which provides financial aid to qualified deserving students.
Даже на этой заключительной стадии по-прежнему важно, чтобы Суд продолжал работать, как можно более оперативно выполняя свой мандат и, по возможности, наращивая отдачу и добиваясь экономии бюджетных средств. It remains important that, even in these final stages, the Court continues to work to fulfil its mandate as expeditiously as possible and, where possible, deliver further efficiencies and budgetary savings.
В более ранней, более широкой идее Европы, быть может, имело бы смысл, чтобы такие "посторонние лица" следовали стратегии присоединения, добиваясь национального гражданства, если не полной ассимиляции с национальной культурой. In an earlier, larger idea of Europe, it might have made sense for such "outsiders" to pursue the strategy of inclusion, seeking national citizenship if not full assimilation into the national culture.
Что касается программы работы, мы разделяем мнение о том, что за прошедший год Совет на постоянной основе рассматривал целый ряд сложных политических ситуаций и ситуаций в области безопасности, добиваясь позитивных результатов по целому кругу вопросов. With regard to the programme of work, we share the view that during the past year the Council has dealt on a continuous basis with a series of complex political and security situations, achieving positive results on a number of cases.
Мы с нетерпением ожидаем продолжения своей работы в Специальном суде для Сьерра-Леоне, выполняя резолюции Совета и отправляя правосудие, а также добиваясь справедливости в отношении тяжких преступлений, совершенных на территории Сьерра-Леоне с ноября 1996 года. We look forward to continuing our work at the Special Court for Sierra Leone, following up on the resolutions of the Council to establish justice and bring closure with regard to the grave crimes committed on the territory of Sierra Leone after November 1996.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.