Sentence examples of "доводил" in Russian

<>
Наверное, он доводил это до моего сведения. I think he may have brought that to my attention.
Я хотел бы напомнить, что, по поручению моего правительства, я неоднократно письменно доводил до сведения Совета Безопасности информацию о катастрофической ситуации в Косово и Метохии и просил провести заседание для рассмотрения этой ситуации. I wish to recall that, upon instructions of my Government, I have written to the Security Council on a number of occasions to bring to its attention the disastrous situation in Kosovo and Metohija and to request a meeting to consider the situation.
Я просто довожу до твоего сведения. I'm just bringing it to your attention.
Такие вещи нужно доводить до сведения пациентов, врачей, общественности. So this sort of thing needs to be brought into notice, for patients, for doctors, for the public.
Я ценю, что вы доводите это до моего сведения, сержант. I appreciate you bringing that to my attention, Sergeant.
А ведь именно миграция доводит это осознание до сегодняшних агрессивных националистов. And migration is the issue that brings that prognosis home (not just metaphorically) to today’s angst-inspired nationalists.
Вы все куча мелких жаб в горшке, который Фиона доводит до кипения. You're all a bunch of little toads in a pot that Fiona is slowly bringing to a boil.
добавление: вопросы, требующие принятия решения Экономическим и Социальным Советом или доводимые до его сведения; Addendum: matters calling for action by the Economic and Social Council or brought to its attention;
Группа признала наличие этой проблемы и доводит ее до сведения Совместного совещания в настоящем докладе. The working group acknowledged this problem and brings it to the attention of the Joint Meeting with this report.
Переброска вспомогательных сил в Афганистан доводит общее увеличение численности войск, одобренное Обамой, до 34 тысяч человек. The deployment of the support troops to Afghanistan brings the total increase approved by Obama to 34,000.
Комиссии предлагается рассмотреть вопросы, требующие ее решения или доводимые до ее сведения, и дать дальнейшие указания секретариату. The Commission is invited to consider matters calling for action or brought to its attention and to provide the secretariat with further guidance.
Международное сообщество наблюдало, как болезнь разорила три страны, уничтожая деревни, истребляя целые семьи и доводя экономику до тупика. The international community watched as the disease ravaged the three countries, decimating villages, wiping out entire families, and bringing economies to a standstill.
Это позволяет доводить результаты анализа до внимания директивных органов и консультантов, а также помогает определять ориентиры для будущей аналитической работы. This both brings the results of the analysis to the attention of policy makers and advisers, and helps to orient future analytical work.
Комиссии предлагается рассмотреть вопросы, требующие ее решения или доводимые до ее сведения, которые изложены в докладе Комитета, и дать дальнейшие указания секретариату. The Commission is invited to consider matters calling for action or brought to its attention contained in the report of the Committee and to provide the secretariat with further guidance.
Миллионер из Харви доводит число выигравших главный приз в Западной Австралии до 59 в этом году, с общей суммой выигрыша $85 миллионов. The Harvey millionaire brings WA up to 59 division one winners for the year, totalling in nearly $85 million.
Департамент следит за мерами, принимаемыми по этим жалобам, представляет предложения о средствах правовой защиты и доводит наиболее важные жалобы до сведения Президента. The Department monitors action taken in respect of such complaints, proposes the necessary remedies and brings the most important complaints to the attention of the President.
2 Сумма, требуемая для доведения размера резерва оборотного капитала до уровня 8,3 % от общей суммы расходов на программы, с учетом накладных расходов. 2/The amount required to bring the working capital reserve up to 8.3 % of the total programmes cost plus overhead.
Но та же самая лягушка, прыгни она в чан с чуть теплой водой, медленно доводимой до кипения, будет сидеть там и не двигаться. But the very same frog, if it jumps into a pot of lukewarm water that is slowly brought to a boil, will just sit there and it won't move.
Согласно статье 5.01 ЕПСВВП, члены экипажей судов должны соблюдать предписания и учитывать рекомендации или указания, доводимые до их сведения этими сигнальными знаками. In accordance with article 5.01 of the CEVNI, boatmen shall obey the requirements and take account of the recommendations or indications brought to their attention by these signs.
Управление часто доводит до сведения Специального представителя и компонента гражданской администрации проблемы, выявленные Целевой группой, и представляет предложения относительно политики и практических действий. The Office frequently brings issues identified by the Task Force to the attention of the Special Representative and the Civil Administration pillar, and proposes policy and action.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.