Sentence examples of "доказательства" in Russian with translation "fact"

<>
"Наука предоставляет неопровержимые доказательства, и обстоятельства очевидны. "The science is beyond dispute and the facts are clear.
В своём заявлении Обама объяснил причины своего намерения сделать программу по борьбе с глобальным потеплением одним из своих приоритетов: "Наука предоставляет неопровержимые доказательства, и обстоятельства очевидны. Obama went on to say why he wants to prioritize global warming policies: “The science is beyond dispute and the facts are clear.
Более того, мы приводим доказательства того, что в мировой торговле цены и объёмы зависят обменного курса доллара, а не от обменных курсов валюты двух торговых партнёров. In fact, we document that global trade prices and volumes are driven by the dollar exchange rate, rather than the exchange rate between the two trading partners’ currencies.
В отношении претензий, по которым Группа не рекомендует присуждать компенсацию, она отмечает, что большинство их заявителей не представили требуемых медицинских заключений или свидетельств о смерти для доказательства факта получения увечий или смерти. With respect to the claims for which the Panel recommends no award of compensation, the Panel notes that most of these claimants did not submit the requisite medical reports or death certificates to prove the fact of injury or death.
В зависимости от конкретных обстоятельств дела соответствующие доказательства могут включать контракты, заказы-наряды на товары, отчеты о ходе работ, записи, подтверждающие производство или поставку товаров, и другие документы внутреннего учета, относящиеся к соответствующему периоду времени. Depending on the facts of the claim in question, the relevant documents will include contracts, purchase orders, progress reports, delivery records, production records or other contemporaneous internal management accounting information.
Ирак намеревался изложить план технических мер, с тем чтобы прекратить воровство, осуществляемое с помощью бурения скважин на иракской стороне, и воспрепятствовать перекачке нефти, предоставив неопровержимые доказательства, подтверждаемые документами, картами, данными о запасах, контроле за давлением в скважинах и данными о передвижении бурового и обсадного оборудования на кувейтской стороне. What Iraq did was to speak of a plan for technical measures to halt the theft by drilling wells on the Iraqi side in order to halt the transfer of oil and to present irrefutable facts backed by documents, maps, reservoir data, the monitoring of well pressures and movements of drilling and completion rigs on the Kuwaiti side.
Заявитель утверждает, что государство-участник стремится подорвать доверие к нему по вторичным основаниям, таким, как поздняя подача им просьбы о предоставлении статуса беженца, необращение с подобной просьбой в Соединенных Штатах Америки, выдача ему паспорта индийским консульством в Нью-Йорке и дата ордера на его арест, которые в данном случае являются недостаточными для доказательства несостоятельности документально подтвержденной опасности пыток. The complainant submits that the State party seeks to undermine his credibility on secondary grounds, such as his delay in making a refugee claim, his failure to claim refugee status in the United States, the fact that he was issued a passport by the Indian consulate in New York, and the date of his arrest warrant, which are insufficient to refute the well-documented risk of torture in this case.
Подозрительно круглое значение (2°C) является одним из доказательств того, что эта цель не основывается на научных исследованиях. The suspiciously round figure of 2°C provides one clue to the fact this target is not based in science.
Поскольку факт дискриминации доказать очень сложно, закон предусматривает, что лицо, которому было отказано в аренде жилья, может представить судье элементы доказательств, позволяющие предположить факт прямой или косвенной дискриминации. Since discrimination is hard to demonstrate, the law states that anyone who is refused a lease on housing can put the facts suggesting direct or indirect discrimination before the courts.
Более того, популярная идея, будто потребители и корпоративные инвесторы, вспоминая об опыте предыдущих ценовых падений, приостановят покупки из-за дефляции, по сути, вообще не имеет под собой никаких эмпирических доказательств. In fact, the widely held assumption that consumers and corporate investors will extrapolate from past price declines and hold off on making purchases as a result of deflation has essentially no empirical support behind it.
Хостер Amazon отказал Wikileaks в обслуживании после получения жалобы от сенатора Джо Либермана, несмотря на то, что Wikileaks не было предъявлено обвинение, не говоря уже об отсутствии доказательств, ни по одному преступлению. Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman, despite the fact that Wikileaks had not been charged, let alone convicted, of any crime.
Верховный комиссар также отметила, что национальные или региональные суды и квази-судебные органы, наделенные полномочиями по защите прав человека, могут осуществлять основанную на доказательствах оценку с целью установления фактов и ответственности за совершенные нарушения, включая нарушения экономических, социальных и культурных прав. The High Commissioner further noted that national or regional courts and quasi-judicial bodies mandated to protect human rights may be well placed to undertake the evidentiary assessment to determine the facts and responsibilities for violations committed, including those of economic, social and cultural rights.
Заявитель отмечает, что Военный суд Пловдива принял как очевидный и не требующий доказательств тот факт, что во время инцидента он находился в нетрезвом состоянии, задевал столы и кресла в баре в вестибюле и сбрасывал на пол пепельницы, " нарушая тем самым общественный порядок ". The complainant states that the Martial Court in Plovdiv accepted as an established fact, without verification, that he was drunk at the time of the incident, and that he hit tables and armchairs in the lobby bar, and threw down ash-trays “thus disturbing the public order”.
d Заявитель отмечает, что Военный суд Пловдива принял как очевидный и не требующий доказательств тот факт, что во время инцидента он находился в нетрезвом состоянии, задевал столы и кресла в баре в вестибюле и сбрасывал на пол пепельницы, «нарушая тем самым общественный порядок». d The complainant states that the Martial Court in Plovdiv accepted as an established fact, without verification, that he was drunk at the time of the incident, and that he hit tables and armchairs in the lobby bar, and threw down ash-trays “thus disturbing the public order”.
Судебная камера отклонила ходатайство обвиняемого с просьбой о проведении предварительного слушания по вопросу о доказательствах применительно к фактам и обстоятельствам его ареста в сентябре 1998 года, а также отказалась постановить, чтобы Обвинитель должна предоставить все документы, содержащиеся в ее досье, в отношении порядка, методов и лиц, которые задержали, арестовали и доставили обвиняемого в Трибунал. The Trial Chamber had denied the accused's motion requesting a preliminary evidentiary hearing as to the facts and circumstances of his arrest in September 1998 as well as an order to the Prosecutor to make available all documents in their files with respect to the manner, method and individuals who detained, arrested and delivered him to the Tribunal.
В этом контексте Группа отмечает, что в тех случаях, когда сотрудники находились за пределами подпадающего под компенсацию района, Группа будет требовать по фактам претензии более убедительных доказательств, касающихся, во-первых, того, что расходы на выходные пособия или заработную плату простаивавшим работникам были непосредственно вызваны вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта и, во-вторых, того, что заявитель выполнил свою обязанность принять меры к уменьшению размера потерь. In this context, the Panel observes that, where the staff were located outside a compensable area, the Panel will require a stronger showing, based on the facts of the claim, that, firstly, the costs of termination payments or unproductive salaries were caused directly by Iraq's invasion and occupation of Kuwait and, secondly, that the claimant has discharged its duty to mitigate losses.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.