Ejemplos del uso de "долговой кабалы" en ruso

<>
Кроме того, КЛРД неоднократно высказывал озабоченность по поводу эксплуатации иностранных рабочих, включая практику долговой кабалы, лишения паспортов, незаконного заключения под стражу и физического насилия, включая изнасилования. Similarly, CERD has often expressed concern about the exploitation of foreign workers including practices of debt bondage, passport deprivation, illegal confinement, and physical assault including rape.
На своей двадцать третьей сессии (1998 год) Рабочая группа решила уделить особое внимание на своей двадцать пятой сессии 2000 года вопросу кабального труда и долговой кабалы. At its twenty-third session (1998), the Working Group decided to devote its twenty-fifth session (2000) to the issue of bonded labour and debt bondage.
Она рассмотрела также вопросы кабального труда и долговой кабалы, детского труда, сексуальной эксплуатации, особенно детей, кровосмешения, состояния конвенций и деятельности Целевого фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций по современным формам рабства. It also considered bonded labour and debt bondage, child labour, sexual exploitation, especially of children, incest, the status of the conventions, and the activities of the United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery.
памятуя о том, что определение " наилучшей практики " применительно к методам обеспечения освобождения и реабилитации подневольных трудящихся может содействовать принятию государствами-членами, межгосударственными организациями и неправительственными организациями более эффективных мер по борьбе против долговой кабалы, Bearing in mind that the identification of “best practice” concerning methods for securing the release and rehabilitation of bonded labourers is likely to help Member States, intergovernmental organizations and non-governmental organizations take more effective action against debt bondage,
рекомендует всем компетентным органам Организации Объединенных Наций, специализированным учреждениям, банкам и межправительственным учреждениям, занимающимся инициативами в области развития, принять меры по содействию ликвидации долговой кабалы, в частности путем предоставления закабаленным работникам альтернативных источников кредитования; Recommends that all competent United Nations organs, specialized agencies, development banks and intergovernmental agencies involved in development initiatives take action to contribute to the elimination of debt bondage, in particular by the provision of alternative sources of credit to bonded labourers;
рекомендует всем компетентным органам Организации Объединенных Наций, специализированным учреждениям, банкам развития и межправительственным учреждениям, участвующим в мероприятиях в целях развития, принять меры для содействия ликвидации долговой кабалы, в частности путем предоставления закабаленным работникам альтернативных источников кредитования; Recommends that all competent United Nations organs, specialized agencies, development banks and intergovernmental agencies involved in development initiatives take action to contribute to the elimination of debt bondage, in particular by the provision of alternative sources of credit to bonded labourers;
рекомендует всем компетентным органам Организации Объединенных Наций, специализированным учреждениям, банкам, финансирующим развитие, и межправительственным учреждениям, занимающимся инициативами в области развития, принять меры по содействию ликвидации долговой кабалы, в частности путем предоставления закабаленным работникам альтернативных источников кредитования; Recommends that all competent United Nations organs, specialized agencies, development banks and intergovernmental agencies involved in development initiatives take action to contribute to the elimination of debt bondage, in particular by the provision of alternative sources of credit to bonded labourers;
положение нелегальных мигрантов и обращение с ними в Соединенных Штатах, особенно в сельскохозяйственном секторе и в южных штатах; одна из НПО высказала мысль, что министерство юстиции Соединенных Штатов могло бы более внимательно относиться к случаям долговой кабалы; The situation and treatment of illegal migrants in the United States, especially in the agricultural sector and in the southern states; an NGO suggested that the United States Department of Justice could be more attentive to debt bondage cases;
рекомендует всем компетентным органам Организации Объединенных Наций, специализированным учреждениям, банкам, оказывающим помощь на цели развития, и межправительственным учреждениям, занимающимся инициативами в области развития, принять меры по содействию ликвидации долговой кабалы, в частности путем предоставления подневольным трудящимся альтернативных источников кредитования; Recommends that all competent United Nations organs, specialized agencies, development banks and intergovernmental agencies involved in development initiatives take action to contribute to the elimination of debt bondage, in particular by the provision of alternative sources of credit to bonded labourers;
В ходе обсуждения обращалось внимание на существование двух форм принудительного труда: принудительный труд, навязываемый государством, в частности труд в тюрьмах, и принудительный труд, навязываемый частными лицами в форме кабального труда, долговой кабалы, принудительного домашнего труда и различных форм подневольного состояния. During the discussion it was established that there existed two forms of forced labour: State-imposed forced labour, such as prison labour, and forced labour imposed by private agents in the form of bonded labour, debt bondage, forced domestic work and various forms of servitude.
В типологию принудительного труда Общего обзора 2007 года МОТ была включена незаконная практика долговой кабалы, в соответствии с которой работников и членов их семей принуждают работать на работодателя, для того чтобы выплатить фактически образовавшиеся или унаследованные долги, и было отмечено, что эта практика по-прежнему затрагивает значительное число людей. The 2007 ILO General Survey included in its forced labour typology unlawful practices of debt bondage, under which labourers and their families are forced to work for an employer in order to pay off their actually incurred or inherited debts, noting that these practices still affect a significant number of people.
Трудящиеся-мигранты, работающие на дому, подавляющее большинство которых составляют женщины, меньше всего защищены от различных злоупотреблений, включая ограничения на передвижение, чрезмерную продолжительность рабочего дня, низкую заработную плату, незаконные удержания из заработной платы и разные формы долговой кабалы, в связи с чем Специальный докладчик в рамках своего мандата особенно часто обращает внимание на их положение. Domestic migrant workers, who in the great majority are women, are among the most vulnerable to numerous forms of abuse including restriction on their movements, extremely long working hours, low wages, illegal deductions from their wages and forms of debt bondage, and their situation has often been the object of particular attention for the mandate of the Special Rapporteur.
В соответствии с этим решением в первоочередном порядке был рассмотрен вопрос торговли людьми, в особенности женщинами и детьми (1999 год); вопрос, касающийся кабального труда и долговой кабалы (2000 год); вновь вопрос, касающийся торговли людьми (2001 год); и вопрос эксплуатации детей, в частности в контексте проституции и подневольного труда в качестве домашней прислуги (2002 год). In accordance with that decision, priority consideration was given to trafficking in persons, in particular women and children (1999); to bonded labour and debt bondage (2000); again to the issue of trafficking in persons (2001); and to the issue of exploitation of children, particularly in the context of prostitution and domestic servitude (2002).
рекомендует государствам-членам ратифицировать Конвенцию МОТ № 117 1962 года об основных целях и нормах социальной политики, ратифицированную по состоянию на конец 1998 года 32 государствами, которая касается, в частности, сокращения форм оплаты труда, способствующих появлению задолженности, и содержит требование о том, чтобы ратифицирующие государства принимали " все возможные меры " для обеспечения принятия ряда защитных мер в интересах трудящихся для предотвращения случаев долговой кабалы; Recommends that Member States ratify ILO Convention No. 117 concerning Basic Aims and Standards of Social Policy, 1962, ratified by 32 States at the end of 1998, which is concerned in particular with reducing forms of wage payment that foster indebtedness and requires ratifying States to take “all practicable measures” to ensure that a series of protections for workers are implemented to prevent debt bondage occurring;
Кабальный труд и долговая кабала Bonded labour and debt bondage
К сожалению, все радужные разговоры о предстоящем “облегчении бремени задолженности” и “чистом выходе” из третьего “спасения” Греции скрывают более уродливую правду: долговая кабала страны расширится до 2060 года. Unfortunately, all the happy talk about impending “debt relief” and a “clean exit” from Greece’s third “bailout” obscures an uglier truth: the country’s debt bondage is being extended to 2060.
Нынешняя система кабального труда подразделяется на четыре категории: долговая кабала, кабальный труд в целях выплаты полученного аванса, подневольное состояние, переходящее из поколения в поколение, и, наконец, закабаление детей. At present, the bonded labour system fell into four categories: debt bondage, bondage to repay an advance, bondage transmitted from one generation to the next and child bondage.
В июне 2000 года в Женеве проходила двадцать пятая сессия Рабочей группы по современным формам рабства, на которой особое внимание уделялось вопросу о кабальном труде и долговой кабале. The Working Group on Contemporary Forms of Slavery held its twenty-fifth session in June 2000 in Geneva, and devoted particular attention to the question of bonded labour and debt bondage.
безусловно наихудшие формы детского труда, которые на международном уровне определены, как рабство, торговля людьми, долговая кабала и другие формы принудительного труда, принудительного набора людей для использования в вооруженных конфликтах, проституции и порнографии, а также в другой противозаконной деятельности. The absolutely worst forms of child labour, defined internationally as slavery, trafficking in human beings, debt bondage and other forms of compulsory labour, including forced recruitment of children for use in armed conflicts, prostitution, pornography and other illicit activity;
В заключительном документе Конференции была также подчеркнута важность принятия законов для пресечения практики, которая ставит под угрозу жизнь человека или приводит к различным формам подневольного труда и эксплуатации, таким, как долговая кабала, рабство, сексуальная эксплуатация и эксплуатация труда. The final document of the Conference also highlighted the importance of implementing laws against practices that endanger human lives or lead to various kinds of servitude and exploitation, such as debt bondage, slavery, sexual and labour exploitation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.