Sentence examples of "дополнительной" in Russian with translation "addition"

<>
Создание этой новой дополнительной должности было рекомендовано консультантами, которые провели обзор всего штатного расписания в 2002 году. The addition of this new post was recommended by the consultants who undertook the whole-office review in 2002.
Одна из важных рекомендаций группы по пересмотру функций, которая еще не выполнена, касается дополнительной функции оценки корпоративного риска. An important recommendation of the repositioning team, not yet implemented, is the addition of a corporate risk assessment function.
Они также должны оказывать импортирующим Сторонам, по их просьбе и соответствующим образом, содействие в получении дополнительной информации о включенных в приложение III химических веществах, облегчающей принятие решения об импорте. In addition, upon request and as appropriate, they are to assist importing Parties to obtain further information on chemicals in Annex III that would be of assistance in making import decisions.
Представитель Бельгии указал, что было бы более логичным включить положение " PR ", однако на данный момент более простым решением представляется включение дополнительной строки в новую таблицу 3, содержащуюся в инструкции P200. The representative of Belgium pointed out that it would have been more logical to introduce a “PR” provision, but the addition of a line to the new table 3 of instruction P200 seemed simpler for the time being.
Мы заявляем о нашей приверженности делу поощрения экономической диверсификации, в том числе путем расширения производства имеющих большую ценность сельскохозяйственных продуктов и развития отраслей промышленности на основе дальнейшей переработки и повышения дополнительной стоимости сырьевых товаров. We are committed to promoting economic diversification, including through expanded production of high-value agricultural products and the development of industries based on the further processing and value addition to primary products.
В интересах повышения эффективности и результативности зональное отделение в Сараево, Босния и Герцеговина, предлагается перевести в Белград, Союзная Республика Югославия, что потребует изменения статуса этих отделений, включая создание одной дополнительной должности сотрудника по вопросам операций класса С-3. The area office in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina, is proposed to move to Belgrade, Federal Republic of Yugoslavia, for efficiency and effectiveness, with the necessary change of status of these offices, including an addition of one P-3 operations officer post.
В этой связи предлагается укрепить подразделение по управлению перевозками на основе создания дополнительной должности помощника по управлению перевозками (категория полевой службы) для координации деятельности подразделения, включая управление пассажирскими и грузовыми перевозками и специальными рейсами, замену военнослужащих и непрерывное обновление статистических данных. It is therefore proposed that the movement control detachment be strengthened by the addition of one Movement Control Assistant (Field Service) to coordinate the functions of the detachment, including the handling of passenger and cargo movements and of special flights, the rotation of troops and the maintenance of up-to-date statistics.
Наряду с этим, сосуд под давлением, ранее содержавший коррозийное вещество класса 8 или вещество другого класса, характеризующееся дополнительной опасностью коррозионного воздействия, не допускается для перевозки веществ класса 2, если не были проведены необходимые проверка и испытания, предусмотренные в подразделе 6.2.1.5. In addition, a pressure receptacle that previously contained a Class 8 corrosive substance or a substance of another class with a corrosive subsidiary risk shall not be authorized for the carriage of a Class 2 substance unless the necessary inspection and testing as specified in 6.2.1.5 have been performed.
Наряду с этим, сосуд под давлением, ранее содержавший коррозийное вещество класса 8 или вещество другого класса, характеризующееся дополнительной опасностью коррозионного воздействия, не допускается для перевозки веществ класса 2, если не были проведены необходимые проверка и испытания, предусмотренные в разделе 6.2.1.5. In addition, a pressure receptacle that previously contained a Class 8 corrosive substance or a substance of another class with a corrosive subsidiary risk shall not be authorized for the transport of a Class 2 substance unless the necessary inspection and testing as specified in 6.2.1.5 have been performed.
Было предложено ограничить сферу охвата пункта 1 статьи 5 правовыми документами, как это и делается в нынешнем тексте статьи 5 Типового закона, при включении дополнительной ссылки на судебные решения общего применения для согласования этого текста с соответствующим положением Соглашения о правительственных закупках Всемирной торговой организации (СПЗ). It was suggested that paragraph 1 of article 5 should be restricted to legal texts as per the current article 5 of the Model Law, with an addition of a reference to judicial decisions of general application to align the text with the respective text in the Agreement on Government Procurement of the World Trade Organization (GPA).
Кроме того, непрекращающаяся череда бедствий (включая засуху, наводнение и эпидемии) в сочетании с массовым падежом скота, широкомасштабным разрушением источников водоснабжения, объектов здравоохранения и образования в результате внутреннего конфликта в стране привели к широкомасштабному перемещению населения и значительному увеличению потребностей Джибути в дополнительной чрезвычайной и гуманитарной помощи. In addition, recurring emergency situations, including drought, flood and epidemics, combined with large-scale destruction of livestock, water points, health and educational facilities as a result of the internal conflict in the country, led to the large-scale movement of displaced populations and considerably increased Djibouti's need for further emergency and humanitarian assistance.
Кроме того, непрекращающаяся череда бедствий (включая засуху, наводнения и эпидемии) в сочетании с массовым падежом скота и повсеместным разрушением источников водоснабжения и объектов здравоохранения и образования в результате внутреннего конфликта в стране привели к широкомасштабному перемещению населения и значительному увеличению потребностей Джибути в дополнительной чрезвычайной и гуманитарной помощи. In addition, recurring emergency situations, including drought, flood and epidemics, combined with large-scale destruction of livestock, water points, health and educational facilities as a result of the internal conflict in the country, led to the large-scale movement of displaced populations and considerably increased Djibouti's need for further emergency and humanitarian assistance.
Кроме того, Российская Федерация представила заявку на 135 тонн; эта заявка пока еще находится на стадии рассмотрения и не была включена в таблицу выше в ожидании получения дополнительной корреспонденции, подтверждающей, среди прочего, могут ли любые заявленные виды применения рассматриваться в качестве видов применения для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой. In addition, the Russian Federation submitted a nomination for 135 tonnes; this nomination is still on hold and has not been reflected in the chart above pending further correspondence to determine, among other things, whether any of the nominated uses might be considered quarantine and pre-shipment uses.
Помимо недавнего взноса Соединенного Королевства в размере 5,1 млн. фунтов стерлингов на покрытие потребностей армии в средствах связи и материально-технического обеспечения, отрадно то, что Соединенное Королевство рассматривает также свой вклад в проведение операции «Пебу» на предмет возможного оказания дополнительной финансовой поддержки для ускорения темпов осуществления этой важной программы. In addition to the recent contribution of £ 5.1 million by the United Kingdom to support the communication and logistical needs of the army, it is encouraging that the United Kingdom is also reviewing its contribution to Operation Pebu, with a possible provision of further financial support to speed up this important programme.
По мнению моего правительства, это чревато — в дополнение к тому, на что я только что указал, — дополнительной угрозой безопасности гуманитарного персонала, поскольку многие такие вооруженные группы неоднократно нарушали свои обещания, и, так же как они не уважают международного гуманитарного права, они не уважают договоренностей о неприкосновенности персонала и собственности Организации Объединенных Наций. In my Government's view, that involves — in addition to what I just pointed out — jeopardizing the security of humanitarian personnel, because many of these armed groups repeatedly violate their agreements, and, just as they do not respect international humanitarian law, they do not respect the treaty immunities of United Nations personnel and assets.
Помимо той роли, которую правительства играют в планировании землепользования и использовании природных ресурсов и оказании коммунальных услуг, что крайне необходимо для оказания дополнительной поддержки принимаемым частным сектором инициативам в области регулирования отходов, использовании природных ресурсов (энергии и воды) и предотвращении загрязнения, правительства могут также играть важную роль в деле наращивания потенциала частного сектора. In addition to Governments'role in land use planning and natural resources use, and the provision of public utilities, essential to complementing any private sector initiative in the areas of waste management, use of natural resources (energy and water) and pollution prevention, Governments can also play an instrumental role in building capacity of the private sector.
Они исчислены с учетом меморандумов о договоренности, уже заключенных или находящихся в стадии активного обсуждения со странами, которые предоставляют войска в настоящее время, и с учетом применения коэффициента для миссии в размере 6,9 процента с учетом экологических условий, интенсивности операций и враждебных действий в дополнение к учитываемому дополнительной транспортировки, относящемуся к каждому государству, предоставляющему войска. It is based on memorandums of understanding already concluded or under active negotiation with current troop contributors and takes into account the application of a 6.9 per cent mission factor with respect to environmental conditions, intensity of operations and hostile action, in addition to the applicable incremental transportation factor as it relates to each troop contributor.
Мы видим решение 16/СОР.4, рекомендующее продолжать мониторинг работы по вопросам, включенным в существующие программы работы КНТ (раннее предупреждение, традиционные знания и критерии и показатели), с дополнительной одной новой инициативой, связанной с определением " стратегий, применяемых для передачи информации и ее использования в интересах формирования передового опыта в области борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи ". We see decision 16/COP.4 encouraging further monitoring of existing CST programme items (early warning, traditional knowledge and benchmarks and indicators) with the addition of one other new initiative related to identifying “strategies for the communication of information and its use to generate best practices for combating desertification and mitigating the effects of drought”.
В дополнение к этому к Секретариату была обращена просьба рассмотреть вопросы о том, можно ли термином " документарный грузоотправитель " заменить также формулировку во вводной части данного проекта положения " любое другое лицо, указанное в договорных условиях в качестве грузоотправителя по договору " и следует ли внести какие-либо изменения в название данного проекта статьи с точки зрения включения дополнительной ссылки на документарного грузоотправителя. In addition, the Secretariat was requested to consider whether the term “documentary shipper” could also be substituted for the phrase in the chapeau of the draft provision “any other person identified in the contract particulars as the shipper”, and whether any adjustment should be made to the title of the draft article in terms of adding the documentary shipper.
Но с появлением танков эти мобильные механизированные войска получат дополнительные наступательные возможности. But the addition of the tanks will give the light mechanized force a massive boost in offensive capability on the ground.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.