Sentence examples of "дополняться" in Russian

<>
Эта подготовка должна каждые три года дополняться переподготовкой с целью ознакомления с изменениями в правилах ". The training shall be supplemented at three-yearly intervals with refresher training to take account of changes in regulations.”
Поэтому любые научные знания имеют предварительный характер, и они будут расширяться, дополняться или заменяться новыми знаниями. All scientific knowledge is therefore preliminary, and will be extended, complemented, or replaced by new knowledge.
Примечание. Этот список может дополняться по мере развития нашей платформы. Note: As our platform is constantly evolving this list may not be complete.
Ставки правительственной помощи зависят от размеров семьи и обстоятельств, а также могут дополняться специальными пособиями. Government assistance rates vary by family size and circumstance and may be supplemented by special benefits.
Как было подчеркнуто в настоящем докладе, для обеспечения подотчетности самооценка со стороны правительств должна дополняться независимым отслеживанием. As has been underlined in the present report, government self-assessments need to be complemented by independent monitoring to ensure accountability.
Пиктограмма должна дополняться английскими акронимами " CNG " или " LPG " черного цвета для указания вида топлива, имеющегося на заправочной станции. It should be completed by the English acronyms CNG or LPG in black lettering to indicate the type of fuel available in the fuelling station.
Механизмы расширения доступа на рынки должны дополняться конкретными программами укрепления потенциала для оказания помощи странам в диверсификации экспорта и повышении их конкурентоспособности. Improved market access facilities should be supplemented by specific capacity- building programmes to help countries diversify exports and increase their competitiveness.
Активный межправительственный диалог не должен стать поводом к игнорированию важных вопросов, а должен дополняться прямым диалогом с обществом. Robust engagement with the government must not entail ignoring difficult issues and must be complemented by direct engagement with society.
При условии наличия соответствующих ресурсов, однако, ожидается, что эти доклады будут дополняться информацией по таким другим средам, как биота, вода, почва и отложения. Subject to the availability of resources, however, it is anticipated that the reports will be supplemented with information on other media such as biota, water, soil and sediments.
Эти повторяющиеся темы могли бы рассматриваться в ходе части всех ежегодных совещаний и дополняться по мере надобности рассмотрением других тем, таких как универсализация. These recurrent themes could be considered during a portion of all annual meetings and be complemented as required by consideration of other themes such as universalization.
Улучшение доступа к рынкам должно дополняться принятием конкретных программ по укреплению потенциала, с тем чтобы помочь странам диверсифицировать экспорт и повысить конкурентоспособность их компаний. Improved market access should be supplemented with specific capacity development programmes to help countries diversify exports and improve the competitiveness of their firms.
Ввиду этого усилия по оказанию продовольственной помощи будут дополняться восстановительными работами, которые потребуют технической и финансовой поддержки для последующего осуществления эффективного плана восстановления. Food aid efforts will therefore be complemented by rehabilitation activities that will require technical and financial support for the subsequent implementation of an effective reconstruction plan.
Именно поэтому количественная строгость, концентрация на политических задачах и экономическая логика должны дополняться эмпатией, суждениями и мудростью, которые свойственны гуманитарным наукам в их лучших проявлениях. That is why the quantitative rigor, policy focus, and logic of economics must be supplemented with the empathy, judgment, and wisdom that defines the humanities at their best.
Финансовые рынки будет легче убеждать, если подобная поддержка будет дополняться принятием странами-получателями налогово-бюджетного соглашения наряду с технической помощью для укрепления их руководства. Financial markets would be more easily convinced if such support were complemented by the recipient countries' acceptance of the fiscal pact, together with technical help to strengthen their governance.
Деятельность национальной основной сети мониторинга качества воздуха, осуществляющаяся на основе автоматизированных станций, может дополняться деятельностью станций ручного мониторинга и эксплуатацией " устройств пассивного мониторинга " (диффузионные трубы). A national core air quality monitoring network based on automated stations could be supplemented by manual monitoring stations and by “passive monitoring devices” (diffusion tubes).
Общеюридические, судебные и административные меры по борьбе против расизма должны дополняться политическими и социально-экономическими мерами, включая действия, направленные на преодоление коренных причин расизма. Legal, judicial and administrative responses to racism must be complemented by political and socio-economic responses, including those aimed at addressing the root causes of racism.
Улучшение доступа к рынкам должно дополняться принятием конкретных программ по укреплению потенциала развития, с тем чтобы помочь странам в диверсификации экспорта и в повышении конкурентоспособности их компаний. Improved market access should be supplemented with specific capacity development programmes to help countries diversify exports and improve the competitiveness of their firms.
В заключение оратор говорит, что чрезвычайно важная работа, осуществляемая Организацией Объединенных Наций в конфликтных зонах, должна дополняться более широким участием в процессах восстановления и примирения. In conclusion, she said the valuable work carried out by the United Nations in the conflict zones should be complemented with greater involvement in rehabilitation and reconciliation processes.
Классификация опасных продуктов и использование маркировок и формуляров с данными по технике безопасности в согласованной в глобальных масштабах системе должны дополняться обучением и подготовкой работников наемного труда. Hazardous product classification and the use of labels and material safety data sheets within the globally harmonized system must be supplemented by the education and training of workers.
Эта базовая подготовка будет дополняться продвинутыми учебными курсами в таких областях, как правовые вопросы, привлечение внешнего подряда, контроль за исполнением контрактов, электронные закупки и этика. The basic training will be complemented with advanced training courses in such areas as legal issues, outsourcing, contract management, e-procurement, and ethics.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.