Sentence examples of "доставить" in Russian with translation "bring"

<>
Я предложил доставить Эмери для допроса. I suggested we bring in Emery for questioning.
Я должен доставить наркотики на автовокзал. I'm supposed to bring the drugs to the bus station.
Мы должны доставить вас в участок для охраны. We need to bring you into protective custody.
И как доставить весь этот груз точно в пункт назначения и при этом вовремя затормозить? How could we possibly bring that much stuff to a stop at a precise location on Mars?
Приятный доктор, высокий мужчина в очках, севший в наш вагон, взялся доставить её до Триеста. The good doctor, the tall man with glasses that came into our carriage, has taken it upon himself to bring her to Trieste.
— Конечно, хотелось бы доставить их в Нидерланды и приговорить к тюремному заключению или другому наказанию, назначенному голландским судом. “Of course, you would like to bring them over to the Netherlands and get them sentenced for jail time, or whatever the Dutch court will decide.
Нам нужно доставить сюда инженерные бригады с "Энтерпрайза", которые будут работать вместе с вашими людьми следующие 48 часов. We'll need to bring down engineering crews from the Enterprise to work with your people for the next 48 hours.
Первый, это было бы жить с Северной Кореей, обладающей ракетами, которые могли бы доставить ядерные бомбы на территорию США. One would be to live with a North Korea in possession of missiles that could bring nuclear bombs to US soil.
Им нужны инструменты повышения эффективности их производства - что-то, чем можно удобрить почву, чем можно защитить урожай и доставить его на рынок. What they want are implements to increase their production: something to fertilize the soil, something to protect their crop and to bring it to a market.
Если агенство по охране окрущающей среды не может постановить, что линии электропередачи окружающей среде не вредят, то никак не получится доставить энергию c ветроэлектростанций в город. If the environmental agency can't decide that the power lines are good for the environment, then there's no way to bring the power from the wind farms to the city.
Чтобы усилить драматический эффект, командир базы распорядился доставить туда истребители F-16 и F-35 и расположить их так, чтобы их острые носовые конусы указывали прямо на сцену. For added dramatic effect, the base commander had brought in an F-16 and an F-35 fighter jet and positioned them so that both of their needle-shaped nose cones aimed right at the podium.
Пока в Сирии установилось относительное затишье, цивилизованный мир должен заставить Асада и его союзников снять осаду и позволить представителям ООН доставить гуманитарную помощь туда, где в ней отчаянно нуждаются. Indeed, while the relative quiet holds, the civilized world must bring pressure to bear on Assad and his allies to lift sieges and to allow UN humanitarian relief personnel to go where they want to save lives.
Мэннинга интересуют не марсоходы — он занят решением совсем другой задачи: как посадить на марсианскую поверхность космический аппарат больших размеров, способный доставить продовольствие и жилые модули в рамках пилотируемой программы. These days, Manning isn’t trying to slow the descent of just an oversize rover; he’s working on landing technology for the kind of massive spacecraft that would bring supplies and habitats for the first human missions.
Возникающее смятение в мировой политике еще больше усилилось после того, как Израиль принял превентивные меры в международных водах, чтобы остановить флотилии, которые якобы должны были доставить чрезвычайную помощь в заблокированный сектор Газа. The emerging stew of Weltpolitik thickened even more with Israel's pre-emptive move in international waters to stop a flotilla supposedly bringing relief aid to blockaded Gaza.
Израиль утверждает, что «Хизбалла» восстановила свое военное присутствие и потенциал главным образом к северу от реки Литани, но то же она сумела сделать и в районе операций ВСООНЛ, сумев доставить оружие через реку Литани. Israel maintains that Hizbullah has rebuilt its military presence and capacity, largely north of the Litani River, but also in the UNIFIL area of operations, through bringing arms across the Litani River.
По вопросу о его семейном положении он указал, что его отец погиб в ходе налета ланкийской авиации и что одна из его дочерей умерла от лихорадки, поскольку из-за комендантского часа ее не удалось доставить в больницу. As to his family situation, he stated that his father had died during a bombing raid by the Sri Lankan army and that one of his daughters had died of fever because she could not be brought to a hospital in time due to a curfew.
Необходимо изменить сам образ мыслей сотрудников полиции и повысить уровень их профессионализма, с тем чтобы в своей работе они неизменно учитывали, в частности, такие основополагающие требования, как необходимость в течение шести часов после ареста доставить задержанного к прокурору. The country requires a change of mentality in its police officers and more training for members of the police forces, to enable them to internalise such basic aspects as the fact that in the six hours following arrest, the detained person must be brought before the prosecutors.
Делегациям, желающим предоставить тексты своих выступлений в распоряжение прессы, следует доставить не менее 100 экземпляров текстов в Центр средств массовой информации на первом цокольном этаже и 100 экземпляров на стойку распространения документов в помещении для представителей прессы на третьем этаже. Delegations wishing to make their statements available to the press should bring a minimum of 100 copies to the Media Centre, in the first basement, and 100 copies to the documents distribution counter in the third floor press area.
Делегациям, которые желают распространить текст выступления своего главы государства/правительства или главы делегации, предлагается доставить 50 экземпляров этого текста в резервный/рабочий СМИ-пункт в зале заседаний 1 и еще 50 экземпляров на стойку раздачи документов в помещениях для прессы на третьем этаже. Delegations wishing to make available the text of the speech by their Head of State or Government or head of delegation are asked to bring 50 copies to the media overflow/working area in Conference Room 1 and an additional 50 copies to the Media Documents Counter, room S-394, in the third floor press area.
Если уполномоченный сотрудник полиции отказал обвиняемому в праве на освобождение под залог или не освободил его под залог, то полицейский, возглавляющий данный полицейский участок, или полицейский, отвечающий за содержание данного лица под стражей, должен как можно скорее доставить или обеспечить доставку обвиняемого в суд. Where an accused person is refused bail by an authorized officer or is not released on bail granted by an authorized officer, the police officer in charge of the police station or the police officer with custody of the person, is required to bring the person or cause the person to be brought before a court as soon as practicable (s 20 Bail Act).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.