Sentence examples of "достаточность капитала" in Russian

<>
До тех пор пока очень рискованные премии на государственные облигации ставят под угрозу достаточность капитала банков, половинного решения недостаточно. Since high-risk premiums on government bonds endanger the capital adequacy of banks, half a solution is not enough.
Достаточность капитала и риск потерь, связанных с трудностями в продаже активов, должны оцениваться на уровне группы компаний, а не в каждой отдельной стране; Capital adequacy and liquidity risks should be assessed on a group level, rather than country by country;
Достаточность капитала и риск потерь, связанных с трудностями в продаже активов, должны оцениваться на уровне группы компаний, а не в каждой отдельной стране; а то, как капитал и риски распределены между странами, не столь важно. Capital adequacy and liquidity risks should be assessed on a group level, rather than country by country; how capital and risks are divided between countries is less important.
Прозрачная деятельность и регулярная отчётность регулятору о финансовом состоянии и достаточности капитала; Transparent activities and regular reporting to the Regulator about the financial condition and the capital adequacy;
Ни один из крупнейших банков не соответствовал даже "Базельским нормативам 1" достаточности капитала. None of the major banks met even the Basel 1 standards for capital adequacy.
Похоже, предложения по изменению требований достаточности капитала в противофазе циклу не пользуются такой популярностью. There seems to be little appetite for proposals to vary capital adequacy requirements counter-cyclically.
Соглашение "Базель III" о достаточности капитала и другие недавние реформы все еще не оградили финансирование торговли от этих потенциальных шоков. The Basel III agreement on capital adequacy and other recent reforms still have not ring-fenced trade financing from these potential shocks.
FxPro авторизована и регулируется Кипрской комиссией по ценным бумагам и биржам и придерживается строгих стандартов, в том числе требования к достаточности капитала. FxPro is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority (previously FSA) and Cyprus Securities and Exchange Commission (CySEC) and abides by the strictest standards, including capital adequacy requirements.
Многие банки еврозоны с момента начала финансового кризиса сделали гораздо меньше успехов в укреплении своей достаточности капитала и ликвидности, чем добились американские и британские банки. Many eurozone banks have made far less progress in strengthening their capital adequacy and liquidity than have American and British banks since the financial crisis erupted.
Заместитель председателя Центрального банка Алексей Симановский утверждает, что лицензия «Витаса» была отозвана потому, что его коэффициент достаточности капитала упал ниже положенных 2%, а не из-за облигаций. Central bank First Deputy Chairman Alexei Simanovsky said Vitas’s license was revoked because its capital adequacy ratio fell below the mandatory 2 percent level, not because of the notes.
Чтобы проиллюстрировать компромисс (в упрощенном варианте), достаточность капитала для банков в размере 14% можно сравнить с целью стабилизации уровней углекислого газа в атмосфере до 450 частей на миллион, поскольку обе цели отражают осторожность и стремление к надежности, а также достигаются за счет непосредственного экономического ущерба. To illustrate the tradeoff (in admittedly simplistic terms), a 14% capital-adequacy ratio for banks may be compared to the objective of stabilizing carbon-dioxide levels in the atmosphere at 450 parts per million, with both targets reflecting caution and a desire for robustness, at an immediate economic cost.
С другой стороны, достаточность капитала в размере 7% и целевой уровень CO2 в 550 частей на миллион демонстрируют готовность высших должностных лиц отдать более высокий приоритет получению краткосрочных прибылей – даже если это подразумевает возможность очередного финансового кризиса или долгосрочные экономические и гуманитарные последствия глобального потепления. By contrast, a capital-adequacy target of 7% and a CO2 target of 550 ppm would demonstrate policymakers’ willingness to place a higher priority on short-term gains – even if that means allowing another financial crisis or global warming’s long-term economic and human consequences to manifest themselves.
положения о долевом участии в лицензиях; требование к минимальному объему капитала; обязательное создание резервов и наличие прибыли; достаточность капитала; предельный кредитный риск; ограничения на инвестируемые и основные средства; резервы наличности и ликвидные активы; классификацию займов и установление нормативных сроков; представление декларации о соблюдении пруденциальных норм и публикацию счетов; назначение ревизоров; ревизию и санкции. regulations of shareholding in licences; minimum capital requirement; compulsory creation of reserves and profits; adequacy of capital; credit exposure limit; investment and fixed assets limits; cash reserves and liquidity assets; loan classification and provisioning guidelines; prudential returns and publication of accounts; appointment of auditors; examination and sanctions.
Такое мышление способствовало развитию халатности в отношении активов и кредитных рынков, а также интеллектуального пренебрежения к урегулированию, и поддерживало чрезмерное невмешательство государства в экономику, потому что макроэкономическая вера в достаточность планирования темпов инфляции логически объединялась с микроэкономической верой в то, что кредитные рынки сами о себе позаботятся. Such thinking contributed to neglect of asset and credit markets, promoted intellectual disregard for regulation, and fostered laissez-faire excess, because macroeconomic belief in the sufficiency of inflation targeting paired logically with microeconomic belief that credit markets would take care of themselves.
Отрасли промышленности с большим вложением капитала, совершенно не обязательно требуют вложения знаний. Capital-intensive industries are not necessarily knowledge-intensive industries.
Имеющаяся на сегодня технология реакторов не оставляет надежд на достаточность запасов урана. And with current reactor technology we really don't have very much uranium.
Рынок капитала не такой, какой был несколько лет назад. The capital market is not what it was a few years ago.
Правительства могут оценить достаточность финансовых ресурсов для реализации результатов ОТП; обеспечить приоритезацию, организацию, ясность и акцентировать внимание на различных технологиях, определенных в ОТП; оценить рыночные потребности; поощрять установление партнерских связей; а также повысить уровень осведомленности общественности. Governments could assess the adequacy of financial resources for implementing the findings of TNAs; prioritize, organize, and provide clarity and focus on, various technologies defined in TNAs; assess market needs; promote partnerships; and increase public awareness.
Моя клиентка желает вложить часть своего капитала в Вашу компанию my client is interested in placing part of her fund in your company
Кроме того, каждый оператор должен продемонстрировать — в рамках изучения вопросов безопасности — соответствие и достаточность всех средств защиты и контроля в отношении ядерных материалов категории I, которыми он располагает. In addition, every operator must demonstrate, within the framework of a security study, the consistency and adequacy of the overall system for the protection and control of the category I nuclear materials in his possession.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.