Sentence examples of "достигать" in Russian with translation "attain"

<>
- умение достигать определенной внутренней мудрости, проницательности или покоя. attaining a certain inner wisdom, insight, or peace.
Мощность основного лазера, по имеющимся данным, может достигать одного или двух мегаватт, а радиус действия может составлять 110 километров. The main laser can reportedly attain either one or two megawatts in power, with a range of up to 110 kilometers.
Комментарий: Исчисление скорости судна по отношению к поверхности воды, не придает определению стабильность и однозначность понимания в условиях присутствия течения на внутренних водных путях, скорость которого может достигать значительных значений. Comment: Calculating a vessel's speed in relation to the surface of the water does not yield a consistent or unambiguous definition in the case of inland waterways, where the strength of the current may attain significant values.
Для соблюдения этого требования плоды киви должны достигать степени зрелости в 6,2°по шкале Брикса или среднего содержания сухого вещества в 15 %, что должно обеспечивать индекс в 9,5°по шкале Брикса при поступлении в торговую сеть. In order to satisfy this requirement, the fruit at packing must have attained a degree of ripeness of at least 6.2°brix or an average dry matter content of 15 % which should lead to 9.5°brix when entering the distribution chain.
Оно также обращает внимание Комитета на правовую практику Европейского суда по правам человекаl, который постановил, что степень жестокого обращения должна достигать минимального уровня жестокости, для того чтобы обращение могло подпадать под действие статьи 3 Европейской конвенции по правам человека, и который определил, что осуществление решения о высылке может влечь за собой нарушение статьи 3 лишь в случае наличия явных противопоказаний гуманитарного характера. It also draws the Committee's attention to the jurisprudence of the European Court of Human Rights, l which held that ill-treatment must attain a minimum level of severity for it to fall within the scope of article 3 of the European Convention on Human Rights and established that only where there are compelling humanitarian considerations at stake may the enforcement of an expulsion decision entail a violation of article 3.
Оно также обращает внимание Комитета на правовую практику Европейского суда по правам человека, который постановил, что степень жестокого обращения должна достигать минимального уровня жестокости, для того чтобы обращение могло подпадать под действие статьи 3 Европейской конвенции по правам человека, и который определил, что осуществление решения о высылке может влечь за собой нарушение статьи 3 лишь в случае наличия явных противопоказаний гуманитарного характера. It also draws the Committee's attention to the jurisprudence of the European Court of Human Rights, which held that ill-treatment must attain a minimum level of severity for it to fall within the scope of article 3 of the European Convention on Human Rights and established that only where there are compelling humanitarian considerations at stake may the enforcement of an expulsion decision entail a violation of article 3.
Каждый стремится к эффективности, но похоже мало кто её достигает. Everyone strives for efficiency but few seem to attain it.
В России распространяется криминальная субкультура, и она уже достигает статуса официальной культуры. A crime subculture is spreading in Russia, and it is attaining the status of official culture.
Когда журнал кворума достигает заданного размера, кластер сохраняет базу данных и сбрасывает файл журнала. When the quorum log attains the specified size, the cluster saves the database and resets the log file.
С другой стороны, попытки продать такие акции и дождаться момента для покупки по более низкому курсу редко достигают цели. On the other hand, it is my observation that those who sell such stocks to wait for a more suitable time to buy back these same shares seldom attain their objective.
Несмотря на такие габариты, субмарины данного проекта способны развивать отличную максимальную скорость под водой в 32 узла, а глубина их погружения достигает 500 метров. Nonetheless, Oscar-class subs can attain an excellent maximum speed of thirty-seven miles per hour while submerged, and dive up to five hundred meters.
Предлагается, чтобы Статистический институт для Азии и Тихого океана проводил в 2009 году систематические внутренние оценки для определения того, достигают ли его учебные курсы своих целей и обеспечивают ли слушателей необходимыми знаниями и навыками. It is proposed that the Statistical Institute for Asia and the Pacific conduct systematic internal evaluations in 2009 to determine whether its training courses are attaining their objectives and providing the participants with the intended knowledge and skills.
У «Гадюки», в отличие от последней модернизированной версии F-15C, нет массивной РЛС с активной фазированной антенной решеткой, и он обычно не может осуществлять пуск ракет AIM-120 на тех скоростях и высотах, которых достигает Eagle. The Viper doesn’t have the latest upgraded F-15C’s massive active electronically scanned array (AESA) radar nor can the F-16 usually lob the AIM-120 missile from the speeds and altitudes that the Eagle can attain.
Таким образом, химический параметр (например, алюминий: соотношение катионов оснований в почве или предельная концентрация по кислотно-нейтрализующей способности (КНС) в поверхностных водах), связывающий критическую нагрузку с биологическим воздействием (видами воздействия), немедленно достигает некритического (" безопасного ") уровня при соответствующем немедленном биологическом восстановлении. So the chemical parameter (e.g. an aluminium: base cation ratio in soils or an acid neutralizing capacity concentration (ANC) limit in surface waters) that links the critical load to the biological effect (s) immediately attains a non-critical ('safe') value and that there is immediate biological recovery.
В настоящее время правительственные учреждения работают над предложением о продлении срока исковой давности преступлений, связанных с проведением калечащих операций на половых органах детей, с тем чтобы срок исковой давности отсчитывался с даты, когда пострадавшая сторона достигает или достигла бы возраста 18 лет. A proposal is currently being processed within the Government Offices regarding the extension of the statutory limitation period for FGM committed against children so that the statutory limitation period starts to run on the date when the aggrieved party attains or would have attained the age of 18.
В то же время польские женщины стремятся участвовать во многих различных видах спорта, традиционно считавшихся мужскими дисциплинами, и достигают успехов во многих из них на различных международных соревнованиях (например, в тяжелой атлетике, прыжках с шестом, тройном прыжке, метании молота, гребле, борьбе, сумо, маунтин-байкинге). At the same time, Polish women have ventured into many traditional male sports disciplines, attaining international success in many of them (e.g. weightlifting, pole-vaulting, triple jump, hammer throw, sailing, wrestling, sumo, mountain cycling).
Упаковка должна быть сконструирована так, чтобы при максимальном нормальном рабочем давлении в условиях испытаний, указанных в разделах 6.4.15 и 6.4.17, механическое напряжение в системе защитной оболочки не достигало уровней, которые могут негативно воздействовать на упаковку, в результате чего она перестает удовлетворять соответствующим требованиям. A package shall be so designed that if it were at the maximum normal operating pressure and it were subjected to the tests specified in 6.4.15 and 6.4.17, the level of strains in the containment system would not attain values which would adversely affect the package in such a way that it would fail to meet the applicable requirements.
для указателей поворотов, сила света которых с одной стороны не достигает минимальной силы, предписанной для угла Н = 80°, в соответствии с пунктом 7.7.1- горизонтальной стрелки, острие которой ориентировано в направлении, в котором минимальная сила света в соответствии с пунктом 7.7.1 обеспечивается для угла Н не менее 80°; in the case of a direction indicator, which does on one side not attain the minimum luminous intensity prescribed up to an angle of H = 80°according to paragraph 7.7.1.: a horizontal arrow, the tip of which is oriented to the side where the minimum luminous intensity according to paragraph 7.7.1. is complied with up to an angle of at least 80°;
достигаемый " эффект масштаба ", длительность периода присутствия в принимающей стране, географическую близость и операционные издержки в сделках между ТНК и ее филиалами, позицию ТНК на рынке (в частности, осуществляет ли она операции на рынках, чутко реагирующих на изменения цен, или получает высокие доходы от инновационной деятельности), а также торговую политику принимающей страны, от которой зависит возможность беспроблемного импорта факторов производства. These include the degree of technological sophistication of the TNC and the economies of scale attained, the length of time operating in a host country, the geographic proximity and transaction costs between the TNC and its affiliates, the TNC's market position, such as whether operating in price-sensitive markets or enjoying high innovation rents, and the trade policies of the host country; i.e., whether inputs can be easily imported.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.