Sentence examples of "единодушного" in Russian

<>
Нельзя преуменьшить важность единодушного решения суда осудить первого президента Филиппин, когда-либо подвергнувшегося уголовному преследованию. There is no underplaying the significance of the court's unanimous decision to convict the first Philippine president ever to undergo a criminal trial.
Единодушного преклонения перед ней нет, но большинство людей по вполне понятным причинам пришли в восхищение от ее выступления. While the adoration hasn’t been unanimous, most people have, understandably, been awed by her performances.
находится в силе до 5 декабря 2001 года, и продление срока действия согласованных параметров будет требовать единодушного согласия. is valid until 5 December 2001 and renewal of the agreed parameters will require unanimous consent.
Данное обстоятельство означает, что они не могут принимать решения и осуществлять эффективные оперативные действия без единодушного согласия всех членов. (“Consensus-driven” means that without unanimous consent among all members, the organization cannot take decisions or execute effective operational actions.)
Все эти ценности являются принятыми столпами политической и организационной стабильности в сегодняшней Европе и лежат в основе почти единодушного соглашения. All these values are accepted pillars of political and institutional stability in today's Europe, and command nearly unanimous agreement.
остается в силе до 5 декабря 2001 года, и продление срока его действия еще на один год будет требовать единодушного согласия. is valid until 5 December 2001 and its renewal for an additional one-year period will require unanimous consent.
Пока еще нет в наличии единодушного технического определения " чувствительных взрывательных устройств ", да и из существующей Конвенции нельзя вывести конкретные лимиты в плане активации. So far, there is neither a unanimous technical definition of “sensitive fuze mechanisms” nor can concrete limits for an actuation be derived from the existing Convention.
Поэтому представляется трудным требовать от всех нынешних и будущих Договаривающихся сторон признания такого права, посредством включения поправки в прилагаемые Правила, без их единодушного согласия. It therefore appeared difficult to require all current and future Contracting Parties to recognize such a right, by virtue of an amendment to the annexed Regulations, without their unanimous consent.
Каким бы он ни был твердым, этот принцип не носит, однако, абсолютного характера; он может быть нарушен с единодушного (даже молчаливого) согласия других сторон договора. However rigorous it may be, this principle is not absolute; it may be overridden by the unanimous (and even tacit) consent of the other parties to the treaty.
А это важно. В статье 10 Североатлантического договора говорится о том, что та или иная страна может быть приглашена к вступлению «только при наличии единодушного согласия». This matters: Article 10 of the North Atlantic Treaty stipulates that countries may be invited to join only by “unanimous agreement.”
Мы также хотели бы поздравить посла Сатью Нандана по случаю его единодушного переизбрания в качестве Генерального секретаря Органа и заверить его в нашей готовности к всестороннему сотрудничеству. We also wish to congratulate Ambassador Satya Nandan for his unanimous re-election as Secretary-General of the Authority and to assure him of our full cooperation.
Но главное то, что конституционные перемены могут быть введены только на основании единодушного согласия, а многие члены правительств ЕС, начиная с Великобритании могут воспротивиться любой чрезмерно федералистской повестке дня. But the bottom line is that constitutional changes can only be carried by unanimous agreement, and several member governments, starting with the UK, would resist any overtly federalist agenda.
Действительно, одна из положительных сторон правила Европейской Комиссии, требующего единодушного согласия для принятия некоторых решений, заключается в том, что оно препятствует установлению монопольной власти, снижая, таким образом, риск использования централизованной власти против свободного рынка. Indeed, one benefit of the European Commission's rule that some decisions must be unanimous is that its impedes the exercise of monopoly power, thus reducing the risk that centralized authority will be used against markets.
Бриггс писал: «Представляется ясным, что никакое положение договора не разрешает меру, принятую правительством Соединенных Штатов, которая не была ни денонсацией при условии подачи уведомления за год, ни предложенной модификацией в духе улучшения при условии единодушного согласия». Briggs wrote: “It is clear that no provision of the treaty authorizes the action taken by the United States Government, which was neither a denunciation subject to one year's notice, nor a proposed modification in the line of an improvement, subject to unanimous acceptance.”
Когда разведслужбы США в конце сентября достигли единодушного мнения в том, что вмешательство в выборы было операцией, проводившейся русскими по указанию Путина, Обама распорядился, чтобы руководители разведслужб подготовили публичное заявление, изложив смысл полученной разведывательной информации в общих чертах. When U.S. spy agencies reached unanimous agreement in late September that the interference was a Russian operation directed by Putin, Obama directed spy chiefs to prepare a public statement summarizing the intelligence in broad strokes.
«действительно, … в предлагаемой нами «гибкой» системе принятие или отклонение данным государством оговорки, сделанной другим государством, затрагивает, в частности, отношения между этими двумя государствами таким образом, что, видимо, нет нужды столь же срочно определять статус оговорки, как это имело место в системе единодушного согласия. “[i] t is (…) true that, under the'flexible'system now proposed, the acceptance or rejection by a particular State of a reservation made by another primarily concerns their relations with each other, so that there may not be the same urgency to determine the status of a reservation as under the system of unanimous consent.
Эти реформы в целом направлены на упрощение процесса принятия решений путем расширения круга вопросов, решения по которым должны приниматься путем голосования квалифицированного большинства вместо единодушного согласия, благодаря чему будет учреждена должность президента Европейского союза и будет создана дипломатическая служба и расширены полномочия Европейского парламента. These reforms are generally aimed at easing the decision-making process by increasing the range of issues to be decided by qualified majority voting instead of by unanimous agreement, creating a European Union president and diplomatic service and expanding the powers of the European parliament.
Осуществлению этого плана был придан дополнительный стимул в результате единодушного одобрения народом Туниса существенных поправок к конституции страны в ходе референдума, когда народ Туниса проголосовал за будущее Республики на основе верховенства права, стоящих на страже правопорядка учреждений, уважения прав человека и солидарности членов нашего общества. This plan was strengthened following the essential constitutional reform, which was unanimously adopted for the people of Tunisia during a referendum and during which the people opted for a Republic of tomorrow, based on the rule of law and institutions, the protection of human rights and solidarity among members of our society.
В этом отношении моя страна будет и впредь активно добиваться на всех соответствующих форумах единодушного международного принятия принципов и целей Оттавской конвенции, как мы это делаем за счет помощи, оказываемой нашими вооруженными силами в рамках работ по разминированию, проводимых на различных континентах под эгидой Организации Объединенных Наций и Организации американских государств. In this respect my country will continue to campaign actively in all relevant forums for the unanimous international acceptance of the principles and objectives of the Ottawa Convention, as exemplified by the assistance rendered by our armed forces in mine clearance work carried out in various continents under the auspices of the United Nations and the Organization of American States
Что делать с единодушным вердиктом разведывательного сообщества? What to do about the unanimous verdict of the intelligence community?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.