Sentence examples of "если уж на то пошло" in Russian with translation "for that matter"

<>
Translations: all49 for that matter24 other translations25
Как, если уж на то пошло, и последние действия режима. Nor, for that matter, do the regime's latest actions.
Мы не знаем, написано ли на ней "Голливуд" или "Боливуд", если уж на то пошло. Now we don't know if it says Hollywood, or even Bollywood for that matter.
Розанна, если уж на то пошло, у меня не было известий от него или о нём больше 20 лет. Roseanna, I haven't heard from the man, or of him, for that matter, for over 20 years.
Кстати, если уж на то пошло, Клинтон не будет звонить Биньямину Нетаньяху в свой первый день или во второй. Clinton will not call Benjamin Netanyahu on day one, or day two, for that matter.
Американская мечта связана скорее со спонтанностью и предпринимательским духом, чем с идеологической ригидностью или, если уж на то пошло, исторической памятью. The American dream has more to do with spontaneity and entrepreneurship than with ideological rigidity or, for that matter, historical memory.
Ни Бэннону, ни Трампу, ни, если уж на то пошло, Берку не удастся повлиять на невероятную популярность папы Франциска среди американских католиков. Neither Bannon nor Trump (nor, for that matter, Burke) is likely to dent Francis’s immense popularity with American Catholics.
Поэтому эти модели не могут послужить объяснением ситуации, в которой каждый, или почти каждый, проигрывает - или, если уж на то пошло, выигрывает - одновременно. So these models cannot explain a situation in which everyone, or almost everyone, is losing - or, for that matter, winning - at the same time.
Если мне нужно наспех съесть сто калорий или около того, я предпочитаю банан, горсть орехов или, если уж на то пошло, восхитительную конфету. If I need a hundred or so calories in a hurry, I prefer a banana, a handful of nuts, or, for that matter, a delicious candy bar.
А НАТО следует успокоить русских и предупредить украинцев, заявив, что альянс не намерен расширяться за счет территорий Украины или, если уж на то пошло, Грузии. NATO should reassure the Russians and caution the Ukrainians by announcing it will not expand to Ukraine, or for that matter, to Georgia.
Мир не сможет выполнить цели Парижского соглашения – или многие из ЦУР, если уж на то пошло, если не будет учитывать состояние биоразнообразия и экосистемных услуг. The world will not be able to meet the goals of the Paris agreement – or many of the SDGs, for that matter – unless it takes into account the state of biodiversity and ecosystem services.
И все-таки Россия вполне способна определять собственные интересы и весьма нетерпимо относится к нравоучениям США - да и любой другой страны, если уж на то пошло. Still, Russia feels fully capable of defining its own interests and has little tolerance for lectures from Washington - or from anywhere else for that matter.
Во-вторых, символизм может быть важным национальным интересом даже для упертых прагматиков: посмотрите, например, на Макиавелли, или, если уж на то пошло, - на Никсона или Рейгана. Second, symbolism can be an important national interest even for hardheaded pragmatists; see Machiavelli or, for that matter, Nixon or Reagan.
Превознося Бандеру (которого убили сотрудники КГБ в 1950-х годах), Лузгин вряд ли мог понравиться российскому суду и, если уж на то пошло, огромному множеству своих соотечественников. Admittedly, by eulogizing Bandera (who was assassinated by the KGB in the 1950s), Luzgin wasn't likely to endear himself to a Russian court, or many other people for that matter.
В 1998 году, то есть за год до того, как Путин впервые стал президентом, мало кто за пределами России (или даже внутри страны, если уж на то пошло) слышал о нём. In 1998, a year before Putin first became president, few outside Russia – or within the country, for that matter – had ever heard of him.
«Не делайте глупостей» Дину Патричу — это аксиома внешней политики или, если уж на то пошло, любой политики — так же, как принятие обдуманных и взвешенных стратегических решений, касающихся привлечения американских вооруженных сил. “Don’t do stupid s — — ” makes sense as an axiom of foreign policy — or of any policy, for that matter — as does taking deliberate and strategic decisions about when to engage American military power.
Повестка дня США по многим международным вопросам, в том числе в рамках войны с террором, не совпадала с планами России или (если уж на то пошло) многих важных союзников по НАТО. The U.S. agenda on many international issues, including the scope of the War on Terror, did not align with that of Russia or, for that matter, many important NATO allies.
Во-вторых, избранный президент должен заверить Россию в том, что Запад не претендует на Украину, Грузию, Молдавию и Белоруссию — и, если уж на то пошло, на любые другие страны с православной христианской традицией. Second, the president should assure Russia that the West has no designs on Ukraine, Georgia, Moldova or Belarus — or, for that matter, any other nations identified with the Orthodox Christian tradition.
Способствуя переходу к массовому низкозатратному коммерческому производству подобных материалов, или, если уж на то пошло, к производству сверхлегких марок стали, представляющих собой неплохое резервное техническое решение, военные могут повторить удачный прием, когда они превратили DARPAnet в интернет. That in creating the move to high-volume, low-cost commercial production of these kinds of materials, or for that matter, ultra-light steels that are a good backup technology, the military can do the trick it did in turning DARPAnet into the Internet.
Чтобы быть хорошим плотником (востребованность возрастет на 41%, Иисус все еще среди нас) или, если уж на то пошло, секретарь-администратор медицинского учреждения (востребованность возрастет на 41%), надо быть толковым (по-настоящему толковым, а не умником-теоретиком), трудолюбивым и настойчивым. Being a good carpenter (56% growth, Jesus is still with us) or, for that matter, a good medical secretary (41% growth), takes smarts (actual smarts, not just book smarts), hard work, and dedication.
Критики Трампа утверждают, что он играет на самых низменных инстинктах недовольных избирателей, которые ненавидят иностранцев (особенно мексиканцев), не доверяют банкирам (или вообще всем людям с высшим образованием, если уж на то пошло) и всё никак не могут пережить избрание президентом человека, у которого отцом был негр. Trump’s critics argue that he is playing to the basest instincts of disaffected voters, who hate foreigners (especially Mexicans), distrust bankers (or anyone with a higher education, for that matter), and still can’t get over the election of a president whose father was black.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.