Sentence examples of "женами" in Russian

<>
Я говорила с женами заводских рабочих. I've been talking to the wives of factory hands.
Обед, у нас дома, с женами. Dinner, our house, with wives.
Рабочая группа, в частности, отметила проблемы, связанные с принудительными браками, детскими браками и торговлей женами. Among the issues identified, the Working Group mentioned forced marriage, child marriage and the sale of wives.
Нам хочется быть лучшими мужьями, лучшими женами, быть умнее, сильнее, выше, богаче - и этот список бесконечен. We wish we were better husbands, better wives, smarter, more powerful, taller, richer - the list goes on.
Рембрандт жестоко издевался над своей возлюбленной, Пикассо чудовищно обращался со своими женами, Караваджо вожделел к юношам и был убийцей, и так далее. Rembrandt cruelly mistreated his mistress, Picasso was beastly to his wives, Caravaggio lusted after young boys and was a murderer, and so on.
Современные формы рабства, порожденные и связанные с дискриминацией, в особенности дискриминацией по признаку пола (такие, как принудительные браки, детские браки, торговля женами). Contemporary forms of slavery related to and generated by discrimination, in particular gender discrimination (such as forced marriage, child marriage, sale of wives).
Ты знал, что отступишься и проведешь время, разговаривая с рыдающими бывшими женами и своими родителями, пытаясь заставить их не думать о твоей болезни. You knew that you'd backslide and spend your time talking to teary ex-wives and your parents, trying to make them feel better about you being sick.
Мобильный телефон стал новым способом, при помощи которого мужчины присматривают за своими женами, названивая им и заставляя их вернуться домой как можно быстрее. The cell phone has become a new way for men to keep tabs on their wives, calling them and pressuring them to come home as soon as possible.
Мы можем взять с собой пару блондинок, чтобы они помогли нам проследить за женами, которые считают, что могут выйти в свет с другими мужчинами! We can get a couple of blondes just to help us keep our eye on our wives who've seen fit to go out with other men!
Он устанавливает определенные этикетные правила для общения с женами пророка: «А когда просите их о какой-нибудь утвари, то просите их через завесу (hijab). It established some rules of etiquette for speaking to the wives of prophet Muhammad: “And when ye ask of them anything, ask it of them from behind a hijab.
Следует отметить, что из 22 человек, которые отказались возвращаться в Уганду, девять являются либо женами, либо малолетними детьми мужчин, которые находятся в лагере Соба. It should be noted that of the 22 individuals who have refused to be repatriated to Uganda, nine are either wives or small children of men in the Soba camp.
В силу того, что дети не могут дать согласие на половую связь со взрослыми лицами, половой акт с малолетними женами является, по определению, изнасилованием. Because children cannot consent to sexual activities with adults, the sexual acts imposed on child wives are, by definition, rape.
Г-н Хо О Бом (Корейская Народно-Демократическая Республика), касаясь насилия в отношении женщин, говорит, что в пьяном состоянии мужья иногда грубо обращаются со своими женами. Mr. Ho O Bom (Democratic People's Republic of Korea), referring to violence against women, said that husbands sometimes treated their wives roughly when they were drunk.
Люди, которые видят безжалостные расправы над их детьми и родителями, насилие над их женами, дочерями, сестрами и разрушения их домов и средств к существованию, не забывают этого. People who watch the butchering of their children and parents, the rape of their wives, daughters, and sisters, and the wanton destruction of their homes and livelihoods do not forget.
Бывшая жена заместителя генпрокурора Ольга Лопатина была связана с различными предприятиями старшего сына Чайки и одновременно с этим с женами членов печально известной банды, на протяжении многих лет терроризировавшей южный регион России. The ex-wife of Chaika's deputy, Gennady Lopatin, was linked to various ventures both with the prosecutor general's older son, Artem, and with the wives of members of a notorious mob that terrorized part of southern Russia for years.
В бравом новом мире пост-революционной России Анатолий Луначарский предвосхищал наступление свободы от родственных связей между мужьями, женами, отцами, детьми до такой степени, что вы не сможете сказать, кто чьим родственником является и насколько близким родственником. In the brave new world of postrevolutionary Russia, Anatoli Lunacharski looked forward to freedom from the mutual relations of husbands, wives, fathers, children, so you could not tell who was related to whom and how closely.
Что касается насилия в быту, то проведенное в 1997 году обследование показало, что около 11 процентов из 339 респондентов-мужчин признали, что допускают жестокое обращение со своими женами, а 19 процентов признали, что применяют психологическое запугивание. With regard to domestic violence, a survey in 1997 revealed that about 11 percent of the 339 male respondents admitted having abused their wives while 19 percent admitted to psychological intimidation.
Аналогичным образом в основном выгоду от проекта " Сияние " и проекта " Надежда " получат женщины, поскольку контингент участников этих программ формируется в результате подачи заявлений женами и матерями о взыскании алиментов со своих супругов, бывших супругов или отцов. Similarly, the main beneficiaries of Project Shine and Project Hope would be women, as referrals for these programmes come about as a result of maintenance applications taken out by wives and mothers against their husbands/ex-husbands/fathers.
В 1900 году сенатор Южной Каролины Бенджамин Тиллман произнес в американском сенате такие слова: «Мы никогда не считали, что он (темнокожий мужчина) равен белому, и мы не допустим того, чтобы он безнаказанно удовлетворял свою похоть с нашими женами и дочерьми». In 1900, South Carolina Sen. Benjamin Tillman spoke from the U.S. Senate floor: “We have never believed him [the black man] to be the equal of the white man, and we will not submit to his gratifying his lust on our wives and daughters without lynching him.”
Многие трудовые соглашения на основе контракта не допускают приезд в страну членов семьи; такое положение дел затрагивает женщин и девочек, желающих воссоединиться со своими мужьями или отцами за рубежом, и мужчин и детей, желающих воссоединиться со своими женами или матерями. Many contract labour arrangements preclude the admission of family members, a situation that affects both women and girls wishing to join their husbands or fathers abroad, as well as men or children wishing to join their wives or mothers abroad.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.