Sentence examples of "жестокость репрессий" in Russian

<>
Тревожных свидетельств таких репрессий за последние два года становится все больше. Но в феврале обстановка резко ухудшилась, когда режим продемонстрировал шокирующую жестокость. Disturbing evidence of such repression has been building for at least the past two years, but matters escalated dramatically in February with the regime’s shocking brutality.
Попытки шутить часто приводили его в неловкие ситуации, потому что, как и отцу, ему недоставало того успокаивающего обаяния, которое могло бы смягчить жестокость, крывшуюся в шутках. Meaning to be funny often landed him in a mess because, like his father, he lacked the reassuring charm necessary to temper the cruelty that lurked in jokes.
Обычно они ссылаются на опросы общественного мнения, способность россиян к выносливости и страданиям, отсутствие альтернативного руководства, силу репрессий и слабость оппозиции. They invoke public opinion polls, Russians’ capacity for endurance and suffering, the absence of alternative leadership, the strength of repression, and the weakness of the opposition.
Когда она начинает бунтовать, она испытывает крайнюю жестокость от рук садистки-настоятельницы и становится объектом эротических фантазий для других. When she rebels, she experiences extreme cruelty at the hands of a wantonly sadistic Mother Superior and becomes an object of erotic fascination for another.
Акцент на милитаризацию, присущий этим новым декретам, другие формы репрессий, приоритетность расходов на оборону, нежелание отказаться от нынешней экономической структуры, обеспечивающей максимальную ренту для элит — все это является веским доказательством того, что режим не верит собственной легенде о перспективах и стабильности. The increasing militarization inherent in these new decrees, other forms of repression, spending priorities on defense, and the refusal to abandon the current economic structure that provides maximum rents to the elite is powerful evidence that the regime does not believe its own story about its prospects for stability.
А правозащитные организации, между тем, пришли к выводу, что жестокость по отношению к гражданскому населению проявляли обе стороны. Human-rights groups concluded that both sides committed atrocities against civilians.
В то же время, подобно многим предыдущим российским лидерам — включая Брежнева, Сталина и Николая I — он стремится втиснуть Россию в смирительную рубашку репрессий и навязывания официальной линии мышления, которая прославляет самодержавие и российский государственный национализм. At the same time, like many former Russian leaders — including Brezhnev, Stalin, and Nicholas I — he seeks to imprison Russia in a straightjacket of repression and mandated official thinking that glorifies autocracy and Russian state nationalism.
Обычно ассоциирующееся с политическим противостоянием Кремлю беспокойство о таких вещах, как «произвол чиновников», жестокость полиции и недостаток гражданских и политических свобод, попало в нижние строки списка и зачастую выражается незначительными процентами. The sorts of concerns that you would associate with political opposition to the Kremlin (things like “official arbitrariness,” policy cruelty, and the lack of civil and political rights) were way down on the list of concerns, and often polled in the single digits.
Андрей Синицын написал в ежедневной деловой газете «Ведомости»: «В СССР такие критически важные отрасли двойного назначения, как космическая, работали под страхом репрессий и с использованием неограниченного ресурса. "In the U.S.S.R.," Andrei Sinitsyn wrote in the business daily Vedomosti, "critically important dual-use industries such as aerospace worked under threat of reprisals and enjoyed unlimited resources.
Это регион, в котором широко распространены бедность и безработица, это регион, где Кремль поддерживает некоторые виды криминальной и неправовой деятельности, включая коррупцию, господство кланов. Беззаконие и поощряемая государством жестокость - все это делается в попытке одержать победу над исламскими повстанцами. It is a region in which poverty and unemployment are widespread and where the Kremlin sustains a series of criminal and deviant activities — including corruption, clan hegemony, lawlessness, and state-backed brutality — in an effort to overcome an Islamist insurgency.
Хотя в современной России нет репрессий в тех масштабах, в которых они проводились в Советском Союзе, в течение последних нескольких месяцев напряженность внутри страны постепенно нарастала. Although there isn't yet repression on the Soviet scale in modern-day Russia, domestic tensions have been rising over the past few months.
Забытая жестокость. Никто не вспоминает, как Ельцин расправлялся с противниками с помощью танков и артиллерии. The Forgotten Crackdown: Everyone Forgets That Yeltsin Blew Up His Rivals With Tanks And Artillery
Новый диктатор будет пытаться убедить всех в том, что он лучше защищен от переворотов, чем его предшественник, и это может означать еще больше репрессий с применением насилия. The new dictator will seek to make sure he's more coup-proof than his predecessor, and that may mean more violent suppression.
Тут много всего (мерзость, глупость, жестокость и обреченность на провал, что сразу же приходит на ум в качестве определяющих характеристик), но это никак не ассоциируется с понятием «советский», если только не брать «советский» в значении «неприятный». This is a lot of things (nasty, stupid, brutish, and self-defeating come immediately to mind as defining characteristics) but it’s not recognizably “Soviet” unless you define “Soviet” to mean “unpleasant.”
Проанализировав информацию об успешных и неудавшихся переворотах в авторитарных странах с 1950 по 2008 год, Тайн и Пауэлл в своей работе 2014 года доказали, что успешные перевороты могут обернуться тем шоком, который практически всегда необходим, чтобы столкнуть строго авторитарные режимы с курса репрессий». Working with a dataset of all successful and attempted coups in authoritarian countries between 1950 and 2008, Thyne and Powell showed in a 2014 paper that successful coups can provide the shock that is "almost always necessary to budge staunchly authoritarian regimes off their continued path of repression."
Безусловно, Кремль может проявлять чрезмерную жестокость и быть антидемократичным, отстаивая свои позиции, но я не вижу ни единой причины, почему он вдруг должен отказаться от политики в отношении Сирии, которая пользуется - пусть не очень активной, - но весьма широкой поддержкой населения, и против которой выступает лишь ничтожное меньшинство российских граждан. While the Kremlin can, of course, be exceedingly brutal and anti-democratic in defending its own turf, I see absolutely no reason why it would suddenly abandon a Syria policy that has broad, if unenthusiastic, popular support and which is actively opposed only by a tiny minority of Russian citizens.
«Мы не будем выдавать лицензии, если посчитаем, что планируемое к экспортной поставке оружие явно может спровоцировать или продлить региональные и внутренние конфликты, либо может быть использовано для внутренних репрессий», - заявил 18 февраля министр иностранных дел Британии Алистер Берт (Alistair Burt). “We will not issue licenses where we judge there is a clear risk that the proposed export might provoke or prolong regional or internal conflicts, or which might be used to facilitate internal repression,” U.K. Foreign Office Minister Alistair Burt said on Feb. 18.
Дело в том, что с точки зрения русских, вторая чеченская война продемонстрировала стратегическую силу жестокости, когда такая жестокость применяется в достаточном количестве. After all, from the Russians’ perspective, what the Second Chechen War demonstrated was the strategic value of brutality, when applied in sufficient quantities.
По своим масштабам эта чистка затмила предыдущую волну репрессий, предпринятых после того, как в 2013 году правоохранительные органы провели расследование предполагаемой коррупции в правительстве. The scale of the purge dwarfs an earlier round following law enforcement probes into alleged government corruption in 2013.
В Донбассе рядом оказываются не только жестокость и нормальность, но и постсовременность и досовременность. The jarring juxtaposition in the Donbas is not only between brutality and normality, but also between the postmodern and the premodern.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.