Sentence examples of "заверении" in Russian

<>
К числу подобных ограничений относятся, например, требования о взаимности, постоянном жительстве лица, уклоняющегося от правосудия, в запрашивающем государстве и заверении в возвращении лица, уклоняющегося от правосудия, в страну гражданства для отбытия наказания. Limitations included, for example, a requirement of reciprocity, residency of the fugitive in the requesting State and assurance of the return of the fugitive to the country of nationality to serve the sentence there.
«заверения и гарантии неповторения выполняют самостоятельную и автономную функцию. assurances and guarantees of non-repetition perform a distinct and autonomous function.
Вашингтон выступает с символическими и успокаивающими заверениями. Washington offers symbolic reassurance.
Первые послания Китаю должны содержать заверения. The first set of messages to China should be reassuring.
Никто не верит ни нашим угрозам, ни нашим заверениям. Neither our threats nor our assurances are believed.
Не доверяя официальным чрезмерным заверениям, мы становимся даже более встревоженными. Not trusting official over-reassurances, we become even more alarmed.
Это означает подчеркнутые заверения в экономической надежности для Сеголен Руаяль и в социальном сострадании - для Николя Саркози. That means emphasizing in a reassuring way, economic credibility for Segolene Royal, and social compassion for Nicolas Sarkozy.
Но, несмотря на наши устные заверения, они хотели какое-либо подтверждение. But despite our verbal assurances, they wanted some proof.
— Я понимаю, как это выглядит, я понимаю, что украинцы хотят услышать заверения. “I understand the perception and that the Ukrainians are looking for reassurances.
Вообщем, мы проводили начальные совещания, на которые собирали всех, и в начале это было больше похоже на терапию по убеждению и заверению друг друга, что у нас все получится. So we started to have early team meetings, and we got everybody together, and it was really more like therapy in the beginning, convincing each other and reassuring each other that we could actually undertake this.
Я ценю заверения в вашей помощи и выражаю всем вам самое теплое уважение. I appreciate the assurances of your help and extend my warmest regards to all of you.
Здесь он повторил те заверения, с которыми выступал по Ливии: Америка преследует свои интересы. Here was the same reassurance he had offered on Libya: America pursues its interests.
Для Кана приоритетными были усилия его правительства, направленные на удержание власти, а не на заверение соседей Японии в том, что предпринимаемые им действия не содержали потенциальной угрозы для граждан их стран. For Kan, the real priority was his government's effort to maintain its grip on power, not reassuring Japan's neighbors of the actions it was taking to contain a potential threat to their citizens.
А именно – американские власти должны донести до него ряд напоминаний, предупреждений, угроз и заверений. Specifically, U.S. officials need to deliver a set of reminders, warnings, threats and assurances.
Так что вице-президент говорит о правильных вещах в ходе этой поездки – заверения, партнерство, взаимодействие. So the vice president is sounding all the right notes on this trip - reassurance, partnership, engagement.
Во власти “панической паники”, чиновники дают невыполнимые обещания, выступают с чрезмерными заверениями, не пропускают или задерживают тревожные новости, и говорят высокомерно о том, как общественность "иррациональна", "истерична", или о том, что она "паникует". In the grip of “panic panic,” officials issue over-reassuring statements, suppress or delay alarming news, and speak contemptuously about how the public is “irrational,” “hysterical,” or “panicking.”
Теперь, после многолетних заверений в том, что кавказские боевики взяты под контроль, российские власти бьют тревогу. Now, after years of assurances that Caucasus militants were being brought under control, Russian officials are sounding an alarm.
Было бы неправильно ставить во главу повестки успокаивающие заверения. На то есть три основополагающие причины. It would be wrong to make reassurance the centerpiece of this summit — for three fundamental reasons.
И тем не менее, США и ЕС воздерживаются от жестких санкций, прислушиваясь к заверениям известного лжеца. The United States and the European Union have nonetheless refrained from tough sanctions based upon the assurances of a known liar.
Что население, нуждающееся в постоянных заверениях в величии своей страны – это верный признак ее приближающегося упадка? A populace in need of this much reassurance may be the surest sign of looming national decline.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.