Sentence examples of "завязла" in Russian

<>
Российская политика на Украине завязла, и разумного выхода для нее нет. Russia's policy in Ukraine is stuck in a ditch with no sensible way out.
Тем не менее, большая часть сообщества, определяющего политику в области развития, завязла в отдаленном прошлом. Nonetheless, much of the development-policy community remains stuck in the distant past.
Русские повернут на Плевну и завязнут там надолго. Russians will attack Pleven and will be stuck there for a long time.
Единственная область его жизни, в которой Хокинг завяз, как в болоте, это его всемирноизвестный голос. Just about the only area in his life where Hawking is a stick-in-the mud is his world-famous voice.
Такой предполагаемый бум на фондовом рынке является даром небес для европейской экономики, завязшей в колее. This prospective stock market boom is heaven-sent for a European economy stuck in a rut.
Я знаю, ты завязла в убийстве твоей матери и никак не выберешься. I know you crawled inside your mother's murder and didn't come out.
Путинская Россия слаба, груба, завязла в коррупции и недостойна быть хозяином олимпийских игр. Putin’s Russia is weak, tawdry, and corrupt – and underserving as an Olympic host.
И, пока Америка завязла в Ираке, российский президент Владимир Путин возродил советскую тактику запугивания. And, with America bogged down in Iraq, Russian President Vladimir Putin has resurrected Soviet-style bullying tactics.
А Европа завязла в торговом противостоянии с Китаем, в котором не может быть победителей. Europe is involved in a no-win trade tiff with China.
Бирма, которая когда-то была самой богатой страной в Юго-Восточной Азии, теперь завязла в глубокой бедности. Burma, once the richest country in Southeast Asia, today is mired in deep poverty.
СИДНЕЙ - Бирма, которая когда-то была самой богатой страной в Юго-Восточной Азии, теперь завязла в глубокой бедности. SYDNEY - Burma, once the richest country in Southeast Asia, today is mired in deep poverty.
К сожалению, Турция сегодня настолько завязла на своих южных рубежах, что уделяет явно недостаточно внимания опасности, нависшей на востоке. Unfortunately, Turkey today is so bogged down on its southern frontier that it pays inadequate attention to the looming danger to the east.
Вследствие того что мировая экономика завязла в деловом и финансовом кризисе, политики всего мира предприняли ряд кредитно-денежных, финансовых и налогово-бюджетных ответных действий. With the global economy mired in recession and financial crisis, policymakers everywhere have launched a series of monetary, financial, and fiscal responses.
С тех пор Украина завязла в необъявленной войне с Россией, из-за которой в стране появилось почти два миллиона беженцев и погибло почти 10 тысяч украинцев. Ukraine has since then been locked in an undeclared war with Russia, one that has displaced nearly 2 million internal refugees and killed close to 10,000 Ukrainians.
Доверившись стране, которая не является членом ЕС, завязла в борьбе с коррупцией, правительство которой на протяжении десяти месяцев сотрясает кризис, Европа, чтобы совладать с вызовом, похоже, полагается на неважно подготовленного партнёра. And by placing its faith in a country that is not in the EU, has long struggled with issues of corruption, and whose government has been mired in political crisis for the past ten months, Europe may be relying on a partner that is ill-equipped to handle the challenge.
Многие действующие и бывшие официальные лица и сотрудники конгресса рассказывают Foreign Policy, что президент в настоящее время размышляет о том, поставлять или нет летальное оружие на Украину, которая завязла в длящемся уже три года конфликте с пророссийскими сепаратистами на востоке страны. Multiple current and former officials and congressional aides tell FP that the president is deciding on the dispatch of lethal aid for Ukraine, which is mired in a three-year conflict with Russian-backed separatists in the eastern part of the country.
Хотя мы не знаем, что могло бы произойти, если бы монетарные власти вели другую политику, легко себе представить, что без политики количественного смягчения в США, Европе и Японии экономика этих стран завязла бы в посткризисном дефляционном болоте, таком же, как в 1930-х. В начале того ужасного десятилетия дефляция стала реальностью почти во всех странах мира и во всех развитых странах без исключения. While we do not know what might have happened were policies different, one can easily imagine that, absent quantitative easing in the United States, Europe, and Japan, those economies would have been mired in a deflationary post-crisis landscape akin to that of the 1930s. Early in that terrible decade, deflation became a reality for nearly all countries and for all of the advanced economies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.