Sentence examples of "заимствовать" in Russian with translation "borrow"

<>
Translations: all187 borrow172 other translations15
По вопросам, требующим твердой силы, ООН должна заимствовать ее у своих стран-членов. What hard power the UN has must be begged and borrowed from the member states.
В наши дни в России модно заимствовать из-за границы внешние черты, не уделяя достаточного внимания содержанию. Nowadays in Russia, there is a fashionable trend of borrowing superficial features from overseas and not paying enough attention to substance.
На сегодняшний день правительство Соединенных Штатов может заимствовать в течение десяти лет по фиксированной ставке около 2,5%. Today, the United States government can borrow for ten years at a fixed rate of around 2.5%.
Для общественности, стоимость будет особенно высока в эпоху, когда правительство может заимствовать по близким к нулю процентным ставкам. The cost to the public will be especially high in an era when the government can borrow at near-zero interest rates.
Растущие цены на активы ведут к общему росту покупательской способности, поскольку многие держатели активов желают (и могут) заимствовать больше. Rising asset prices lead to a general increase in purchasing power, because many asset holders are willing (and able) to borrow more.
В настоящий момент способность Америки заимствовать огромные суммы под низкие процентные ставки действует на экономику, как огромная доза стероидов. For the moment, America's ability to borrow vast sums at low interest rates acts like a huge dose of steroids on the economy.
Это, конечно, мешало бы правительствам заимствовать за границей, но это имело бы хорошие последствия для их граждан, и никаких налогов. It would certainly make it difficult for governments to borrow abroad, but that would be a good outcome for their citizens, not an imposition.
В результате впервые с 1995 года в конце года не потребовалось перекрестно заимствовать средства со счетов операций по поддержанию мира. As a result, for the first time since 1995, no cross-borrowing of funds from peacekeeping accounts was needed at year end.
· В "золотом правиле" говорится, что во время экономического цикла правительство может заимствовать деньги только в инвестиционных целях, а не для финансирования текущих расходов. · The "Golden Rule" states that over the course of an economic cycle, government can borrow only to invest and not to finance current spending.
Не способствует улучшению ситуации и то, что многие страны висят на крючке государственного долга, что затрудняет их попытки заимствовать средства в многосторонних институтах развития. It does not help that many countries are also grappling with public debt, which makes it difficult for them to borrow from multilateral development institutions.
К примеру, украинским военнослужащим, развернутым для поддержки миссии НАТО в Афганистане, пришлось заимствовать немецкие штурмовые винтовки у литовских военных из-за проблем с несовместимостью боеприпасов. Ukrainian troops deployed to support NATO’s mission in Afghanistan, for example, had to borrow German assault rifles from Lithuanian troops due to ammunition incompatibility issues.
Люди, которые не согласны с ними, склоняются в пользу «жесткой экономии», в то время как гипернизкие процентные ставки подразумевают, что правительство может заимствовать практически за бесплатно. People who disagree with them are said to favor “austerity” at a time when hyper-low interest rates mean that governments can borrow for almost nothing.
Эта разница отражает сочетание более низкой ставки на краткосрочные задолженности и весьма выгодные условия, под которыми Греция теперь может заимствовать от официальных кредиторов в МВФ и ЕЦБ. The difference reflects a combination of the lower rate on short-term debt and the highly favorable terms on which Greece is now able to borrow from official lenders at the IMF and the ECB.
В Великобритании Банк Англии объявил, что в феврале он свернет ипотечное финансирование для схемы кредитования, которая позволила кредиторам заимствовать при ультранизких ставках в обмен на предоставление кредитов. In the UK, the Bank of England has announced that in February it will end its mortgage Funding for Lending Scheme, which allowed lenders to borrow at ultra-low rates in exchange for providing loans.
Только те правительства, которые хронически неспособны финансировать свои издержки поступлениями от собираемых в стране налогов или за счет внутреннего займа, должны продолжать заимствовать крупные суммы за границей. Only governments that are chronically unable to finance their outlays with domestic taxes or domestic debt must keep borrowing large sums abroad.
Перепрофилирование – это эвфемизм для реструктуризации долга, которое позволяет странам заимствовать от существующих кредиторов на более длительный срок и по более низким ставкам, чем возможно на открытом рынке. Reprofiling is a euphemism for debt restructuring, which allows countries to borrow from existing creditors for longer periods and at lower interest rates than they would be able to do on the open market.
Делегация Швейцарии сожалеет о том, что для финансирования деятельности трибуналов Организация вынуждена заимствовать средства из бюджетов завершенных операций по поддержанию мира и, в меньшей степени, из регулярного бюджета. Her delegation regretted that the Organization found it necessary to cross-borrow from the budgets of closed peacekeeping missions to fund the Tribunals and, to a lesser extent, the regular budget.
Кроме того, восемь раз в течение 2004 года со счетов завершенных операций приходилось заимствовать средства для нескольких текущих операций по поддержанию мира, и один раз — для регулярного бюджета. In addition, several ongoing peacekeeping operations borrowed from the accounts of closed operations eight times during 2004 and the regular budget had to borrow from the accounts once.
Положение, связанное с поездками сотрудников, будет аналогичным и в 2003 году, за исключением лишь того, что, по всей вероятности, возможность заимствовать средства за счет других статей бюджета будет отсутствовать. The situation with regard to staff travel would be the same in 2003, except that, in all likelihood, it would not be possible to borrow against other budget lines.
Но, в системе с государственными гарантиями, которых очень много, хотя они не всегда ясны для широкой публики, эффективные предприятия не всегда те, которые готовы и способны платить больше, чтобы заимствовать. But, in a system with many – often implicit – government guarantees, it is not always the most efficient enterprises that are willing and able to pay more to borrow.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.