Sentence examples of "заинтересованными сторонами" in Russian

<>
Одной из главных особенностей его работы будут диалог, консультации и сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами. Dialogue, consultations and networking with all stakeholders will be an essential feature of his work.
Совместно с заинтересованными сторонами была составлена программа работы на 2004 год, предусматривающая: A work calendar was defined for 2004, together with the interested parties, including:
Мы также приветствуем различные меры по осуществлению наблюдения, представлению отчетности и обеспечению выполнения задач заинтересованными сторонами. We also applaud the various monitoring, reporting and compliance actions taken by the parties concerned.
по соглашению между заинтересованными Сторонами и разработчиком проекта (Швейцария) в одной из Сторон (Финляндия); As agreed by the concerned Parties and the proponent (Switzerland), in either Party (Finland);
Вместо этого, на конференции должен быть начат диалог между всеми заинтересованными сторонами об их основных проблемах безопасности. Instead, the conference needs to begin a dialogue among all stakeholders about their underlying security concerns.
Мы также желаем и готовы участвовать в серьезных переговорах с заинтересованными сторонами в поисках приемлемого выхода из нынешней ситуации. We are also willing and prepared to engage in serious negotiations with interested parties to find an acceptable solution to the current situation.
Нам необходимо задаться вопросом, будет ли введение дополнительных санкций наиболее разумным курсом действий для укрепления доверия и поощрения сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами. We need to pose the question whether imposing more sanctions is the most sensible course of action to instil confidence and trust and engender cooperation between all the parties concerned.
Речь может идти о рекомендации заключить соглашение о партнерстве между заинтересованными сторонами, участвующими в интермодальных перевозках. A recommendation to conclude a Partnership Agreement among concerned parties in intermodal transport could be included.
Необходимо бросить вызов угрозам надежности энергоснабжения, и их необходимо решать на многосторонней основе со всеми присутствующими заинтересованными сторонами. Threats to energy security must be challenged and resolved on a multilateral basis, with all stakeholders present.
Банк намерен обновить свое оперативное политическое руководство по вопросам перестройки и приступил к открытым консультациям с членами, акционерами и заинтересованными сторонами. The Bank plans to update its operational policy guidelines for adjustment lending, and has embarked on public consultations with members, stakeholders and interested parties.
Действительно, если бы между заинтересованными сторонами было достигнуто понимание по общим вопросам, то с созданием миссии по установлению фактов этот вопрос мог бы быть решен окончательно. As a matter of fact, there was a common understanding between the parties concerned that, with the convening of the fact-finding mission, the matter would be put to rest.
Наконец, если нашей главной целью и оптимальным подходом к поиску мирных решений является диалог между заинтересованными сторонами, то воздвигаемые барьеры вовсе не облегчают диалог, не способствуют исчезновению страха и не устраняют материальные и психологические препятствия. Finally, if dialogue between concerned parties is our main objective and the best approach to peaceful solutions, then barriers clearly do not facilitate dialogue, help to dispel fears or remove material and psychological obstacles.
Стандартизация национальных показателей и определение приоритетных групп населения и географических районов осуществляются по согласованию со всеми заинтересованными сторонами. Standardizing the national indicators and prioritizing the target population and geographic areas are set up in accord with all stakeholders.
Согласно одной точке зрения, Комиссии следовало бы даже выступить с инициативой проведения неофициального совещания с заинтересованными сторонами в ходе следующей сессии. According to one opinion, the Commission should even take the initiative in respect of an informal meeting with the interested parties at the next session.
В то же время мы считаем, что для урегулирования регионального аспекта конфликта важно содействовать максимально возможному числу встреч на двустороннем и многостороннем уровнях между всеми заинтересованными сторонами. At the same time, we believe that in order to address the regional dimension of the conflict, it would be important to facilitate many bilateral and multilateral meetings among all the parties concerned.
Приверженность Судана делу реализации целей операции «Мост жизни для Судана» четко свидетельствует о его уважении и соблюдении правил, соглашений, протоколов и конвенций, подписанных Суданом и заинтересованными сторонами, а также о его полной поддержке международных гуманитарных конвенций. The Sudan's commitment to the objectives of OLS is clearly demonstrated by its respect to and abidance by the rules, agreements, protocols and conventions signed by the Sudan and the concerned parties, as well as its full support for the international humanitarian conventions.
Общая площадь, включая служебные, жилые, рабочие и складские помещения и мастерские, была определена в консультации со всеми заинтересованными сторонами. The total space requirements, including those for offices, accommodation, workspace, workshops and storage, have been identified in consultation with all stakeholders.
Процедура рассмотрения жалоб в МОТ обеспечивает возможность учета проблем в области прав человека коренных народов и все в большей мере используется заинтересованными сторонами. The complaints procedure in the ILO has provided access for indigenous human rights concern, and is being increasingly used by the interested parties.
Такие параметры должны быть изложены в официальном меморандуме о взаимопонимании, подписанном заинтересованными сторонами, и доведены до сведения всех руководителей организационных подразделений в Нью-Йорке, Женеве и Вене (и Найроби). Such parameters should be set forth in a formal memorandum of understanding between the parties concerned and circulated to all heads of organizational units in New York, Geneva and Vienna (and Nairobi).
Непосредственно после окончания холодной войны Китай сотрудничал с другими заинтересованными сторонами в процессе урегулирования первого северокорейского ядерного кризиса 1993-1994 годов; однако в основном он был склонен расценивать ядерные амбиции Севера как вопрос двухсторонних отношений между Северной Кореей и США. In the immediate post-Cold War period, China cooperated with other concerned parties in the process of resolving the first North Korea nuclear crisis of 1993-1994; but it tended to regard the North’s nuclear ambitions mainly as a bilateral issue between North Korea and the US.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.