Ejemplos del uso de "закатывать скандалы" en ruso

<>
Все, что сейчас остается делать друзьям Путина, это закатывать глаза: большинство из них — и банк «Россия» тоже — находятся под действием западных санкций, и им угрожает конфискация имущества. All Putin's friends can do is roll their eyes: Most of them – and Bank Rossiya – are targeted by Western sanctions and could be subject to property seizure.
Крупномасштабные скандалы с недвижимостью в Квебеке Widespread real estate scandals in Quebec
Не знаю, что они тебе сказали, Майк, но не стоит так туго закатывать волосы. I don't know what they told you, Mike You musta had them cornrows rolled too tight.
запретить футбол на Северном Кавказе, потому что от этой игры - одни скандалы и рознь. ban football in the Northern Caucasus because from this game comes nothing but scandals and discord.
Когда я была в студенческом клубе, меня обычно называли королевой вечеринок, не только потому, что я люблю ходить на вечеринки, но я люблю закатывать их. When I was in a sorority, they used to call me the party queen, because not only do I love going to parties, but I love throwing them.
Этой работе вредят и скандалы с его прошлыми руководителями. The continued scandals surrounding its past leaders aren't helping.
Дженнифер, только не нужно закатывать мне очередной скандал. Now, Jennifer, this is not the time for another.
Но это вовсе не означает, что он ошибается относительно того, какое воздействие эти скандалы оказывают на способность США сохранять свое особое место в мире. But that doesn't mean he's entirely wrong about the effect the scandals are having on the ability of the U.S. to maintain its special place in the world.
Не трогать пациентов, не разговаривать с пациентами, не закатывать глаза ни пациентам, ни начальникам. No touching patients, no talking to patients, no rolling your eyes at the patients or your superiors.
Комитет ознакомится с практикой других образовательных структур, которые пережили связанные с жульничеством скандалы, заявил Гарвард. The committee will look at practices of other institutions that have faced cheating scandals, Harvard said.
Расслабься Саммер, я не собираюсь закатывать скандал. Relax, Summer, I won't make a scene.
Скандалы уже давно стали привычной частью повседневной жизни, поэтому они вряд ли существенно повлияют на исход выборов. Тем не менее, представление уже в полном разгаре. Scandals are part of daily life, and they won't necessarily affect the outcome of the election, but the circus is in full swing, anyway.
И не надо на меня глаза закатывать. I don't need you rolling your eyes at me.
Прямая российская интервенция на Украине и в Сирии, а также скандалы, связанные с президентской кампанией в Соединенных Штатах, оставили в тени другую продолжающуюся силовую игру России — ее действия на Балканах. The direct Russian interventions in Ukraine and Syria, as well as the scandals of the U.S. presidential campaign, have overshadowed another ongoing Russian power play – one in the Balkans.
Физики, я слышу, как вы начинаете закатывать глаза, но оставайтесь с нами! Those of you who are physicists, I hear you rolling your eyes, but bear with me.
И речь идет о том же самом человеке, который позиционировал себя как высокоморального кандидата, пытаясь использовать против своих соперников Николя Саркози и Алена Жюппе (Alain Juppe) окружавшие их финансовые скандалы. All this from someone who took the high moral ground as he fought for the center-right nomination, using their own financial scandals against rivals Nicolas Sarkozy and Alain Juppe.
«Существует и ряд других методов, которыми могут пользоваться шпионы и контрабандисты. В зависимости от своих навыков и уровня образованности они могут помещать текст под почтовую марку, закатывать записки в медицинские пилюли и даже выцарапывать сообщения на ногтях ног», чтобы потом проявить надпись угольным порошком, пишет в руководстве эксперт Теодор Китка (Theodore Kytka). “There are a number of other methods used by spies and smugglers, according to the skill and education of the criminals, such as placing writings under postage stamps, wrapping messages in medicine capsules and engraving messages ... on toe-nails,” which later would be made visible with powdered charcoal, the expert, Theodore Kytka, wrote at the time.
В США его издевательский тон не сможет никого убедить в необходимости оставить в прошлом скандалы вокруг связей Трампа и России. In the U.S., his mocking, cheeky tone won't convince anyone to move past the Trump-Russia scandals.
Налицо нежелание закатывать рукава и заниматься трудными вопросами, которые нам все равно придется решать». “[There is] an unwillingness to roll up sleeves and deal with the tough issues that we have to deal with.”
Относительно незначительные размолвки перерастали в масштабные скандалы, а гнев американцев становился все заметнее. Historically minor tiffs became flashpoints, and Americans' angst became more palpable.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.