Sentence examples of "заключать сделку" in Russian

<>
В промышленности, где имеется конкуренция и где не существует избыточной ренты, нет ничего такого, по поводу чего можно было бы заключать сделку. In a competitive industry, where there are no excess rents, there is little to bargain about.
Мы заключили сделку, что не бросим друг друга. We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
Он заключил сделку с правосудием, и отправляется в Принстон, а не в камеру. He raped me and got a plea bargain with the prosecution, so he's going to Princeton, not prison.
Это не то, что он планировал, когда он заключал сделку с Блэром тогда в 1994 году. That is not what he planned when he struck his bargain with Blair back in 1994.
Когда я заключил сделку с Люцифером, убил Авеля, я запятнал Землю, пятно глубже и прочнее чем простое предшествование. When I made my bargain with Lucifer, killed Abel, I released a stain upon the earth, a stain deeper and far more lasting than mere precedence.
Однако его переменчивая точка зрения делает вполне возможным тот факт, что он может посчитать политически выгодным заключить сделку по ядерному вопросу. But his mercurial ways make it plausible that he may find it politically advantageous to strike a serious bargain on the nuclear issue.
Демократические правительства заключают сделку со своим народом, получая долгосрочную легитимность в обмен на способность обеспечить повышение уровня жизни и высокий уровень занятости населения. Democratic governments make a bargain with their people, gaining their long-run legitimacy from their ability to deliver rising living standards and high employment.
В то же самое время, окажутся ли новые правители Сирии способными заключить сделку в стиле Макиавелли, которыми так славился бывший президент Сирии Хафиз Аль-Асад? At the same time, will Syria's new rulers prove capable of striking the kind of Machiavellian bargain for which the late Syrian president, Hafiz Al-Assad, was famous?
Вначале он приличный парень, а потом становится сумасбродным, потом становится мелочным, всего боится, потом пытается заключить сделку повыгоднее, и в конце становится весёлым и щедрым. He starts out a decent fellow, then he gets cranky, then he gets downright mean, then he gets scared, and then he tries to bargain his way out, and then he ends up all jolly and generous.
Блиев, Гудалов и Лавренов, у которых российское гражданство, в итоге заключили сделку со следствием о признании своей вины, и их приговорили к двум годам лишения свободы в федеральной тюрьме с последующей депортацией. Bliev, Gudalov, and Larenov, all of whom are Russian citizens, eventually accepted plea bargains and were each sentenced to two years in federal prison, to be followed by deportation.
Другими словами, не следует заключать сделку на покупку, если фрактал находится ниже Зубов Аллигатора, и не следует заключать сделку на продажу, если фрактал находится выше Зубов Аллигатора. In other words, you should not close a buy transaction, if the fractal is lower than the Alligator’s Teeth, and you should not close a sell transaction, if the fractal is higher than the Alligator’s Teeth.
Я опасаюсь, что французы и немцы уже потеряли терпение с хлопотной Великобританией и не хотят заключать сделку. I fear that the French and Germans have now lost patience with the troublesome British, and are reluctant to cut a deal.
Если бы SEC приняла такое правило раньше, тогда Shell и Eni, скорее всего, не стали бы заключать сделку по OPL-245, потому что им тогда пришлось бы раскрыть все свои платежи. If the SEC had issued its rule earlier, Shell and Eni most likely would not have gone ahead with the OPL 245 deal, because they would have had to disclose their payment.
«Мы не собираемся заключать сделку, которая не соответствует нашим основополагающим целям, — сказал во вторник во время остановки Обамы в Лаосе заместитель советника по национальной безопасности Бенджамин Родс (Benjamin Rhodes). “We’re not going to take a deal that doesn’t meet our basic objectives,” Benjamin Rhodes, Obama’s deputy national security adviser, said Tuesday during the president’s stop in Laos.
В конце июня ему надо будет заключать новую сделку о мерах по спасению экономики — после того, как в конце февраля состоялись напряженные переговоры о четырехмесячном продлении действующего пакета. It needs to ink a deal on a fresh rescue package in late June, after nail-biting negotiations over a four-month extension of the current one at the end of February.
Нельзя заключать большую сделку с Путиным в ущерб Европе. A grand bargain with Putin must not come at Europe’s expense.
Кроме того, если целью Трампа является «Америка прежде всего», а доктриной — «Искусство заключать сделки» (The Art of the Deal), то не целесообразнее ли Вашингтону заключить сделку с растущим, богатым Китаем, чем с доведенной до нищеты, изолированной Россией? Besides which, if “America First” is Trump’s goal and The Art of the Deal is his doctrine, then doesn’t it make most sense for Washington to deal with rising, rich China, not impoverished, isolated Russia?
Со своей стороны, Ваджпайи дал понять, что если Пакистан хочет заключить стоящую сделку, то заключать её следует с ним, поскольку он может оказаться последним индийским лидером, желавшим пойти хоть на какой-то компромисс по этому вопросу, и такое положение вещей может затянуться надолго. Vajpayee, for his part, has hinted that if Pakistan wants a decent deal, it ought to make one with him, as he might be the last Indian leader for a long time who is willing to compromise even a little on the issue.
Кстати, для справки, даже если бы мы не заключили сделку, я не стал бы заключать её с крысой. Just for the record even if we couldn't make a deal, I would've never made one with a rat.
Я думаю, что мы можем заключать сделки с Россией — мы это делали в прошлом, — если мы отмечаем соблюдение международного права и приемлемое поведение. I think we can do deals with Russia — we have done them in the past — as long as international law and acceptable behavior is observed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.