Sentence examples of "заключать соглашение" in Russian

<>
относится к космическому имуществу, в отношении которого передающее свои права лицо вправе заключать соглашение; и relates to a space asset in respect of which the transferor has power to enter into the agreement; and
Используя Сервис от имени юридического лица, вы подтверждаете, что имеете право заключать соглашение от имени этого юридического лица. If you are using the Service on behalf of a legal entity, you represent that you are authorized to enter into an agreement on behalf of that legal entity.
В начале августа Бразилия попросила МВФ ускорить переговоры и начала заключать соглашение о выделении нового кредита в 30 миллиардов долларов США. In early August, Brazil speeded up its IMF timetable and began negotiating a new $30 billion agreement.
Раз подчеркнул, что тендер имеет целью создание нового поселения, которое, по его словам, является «совершенно излишним и лишь еще более осложнит ситуацию, когда настанет время заключать соглашение с Сирией». Raz insisted that the tender was for the establishment of a new settlement, which he termed totally superfluous, and liable to only make it more difficult when the time came to reach an agreement with Syria.
Хотя британский министр иностранных дел заявил, что ничего не будет сделано без согласия народа Гибралтара, сам факт, что Соединенное Королевство считает себя вправе заключать такое соглашение, является нарушением их политических прав, в частности права на самоопределение. While the British Foreign Secretary had claimed that nothing would be implemented without the consent of the people of Gibraltar, the very fact that the United Kingdom had felt free to enter into such an agreement was a violation of their political rights, in particular their right to self-determination.
Маккейн и Грэм оспаривают тот факт, что иракское правительство решило не заключать новое соглашение о сохранении американских войск в Ираке позже того срока, о котором вначале договорилась администрация Буша. McCain and Graham dispute that the Iraqi government decided against concluding a new status of forces agreement that would have kept U.S. troops in Iraq past the deadline originally negotiated by the Bush administration.
Закон предусматривает, что иностранец может заключать трудовое соглашение или контракт на временную и периодическую работу на основании оформленного разрешения на работу, если он соблюдает установленные законом требования и общие положения договора о найме. The Law states that a foreigner may make a contract on work or contract on temporary and periodical work based upon work permit license, if he fulfills requirements given by the law and the general employer's act.
Заключать договор (соглашение) об обязательствах с национальными таможенными органами и уплачивать причитающиеся ввозные или вывозные пошлины и сборы, а также любые проценты за просрочку, которые могут причитаться в соответствии с таможенными законами и правилами страны, в которой обнаружено нарушение в связи с операцией МДП. Conclude a contract (agreement) of commitment with the national Customs authorities and undertake to pay import or export duties and taxes, together with any default interest, due under Customs laws and regulations of the country in which an irregularity has been noted in connection with a TIR operation.
Например, статья 32 (2) Директивы ЕС косвенно предусматривает, что закупающей организации не обязательно заключать рамочное соглашение со всеми такими поставщиками, но она должна проводить отбор исходя из критериев заключения договоров. For example, article 32 (2) of the EC Directive implicitly provides that the procuring entity need not conclude the framework agreement with all such suppliers, but must make a selection based on the award criteria.
Сейчас Генеральная Ассамблея, с одной стороны, и соответствующие конституционные власти Камбоджи, с другой, должны решить, заключать ли им это соглашение и, если да, делать ли это на основе парафированного текста либо этот текст следует изменить каким бы то ни было образом до того, как он будет подписан. It is now for the General Assembly, on the one hand, and the relevant constitutional authorities of Cambodia, on the other, to decide whether or not to conclude an agreement and, if so, whether to do so on the basis of the text that has been initialled or whether that text should be modified in any regard before it is signed.
Хотя его делегация не возражает против того, чтобы поручить Генеральному секретарю направить письмо с выражением признательности за предложение кредита и с сообщением о том, что по этому предложению будет проведено дополнительное обсуждение, она не готова уполномочивать его заключать какое-либо соглашение с принимающей страной, связанное с принятием условий займа под проценты. While his delegation did not object to authorizing the Secretary-General to send a letter to the United States Government expressing appreciation for the offer of a loan and stating that further consideration would be given to that offer, it was not prepared to authorize him to enter into any kind of agreement with the host country that entailed accepting the terms of an interest-bearing loan.
Ответчик выдвинул несколько возражений против этого ходатайства, основывая их, в числе прочих, на том, что его адвокат якобы не имел полномочий заключать арбитражное соглашение, вынесение арбитражного решения было просрочено и надлежащая правовая процедура, а с ней и публичный порядок, были нарушены вследствие неприменения выбранного права и принципов. The defendant raised several defences against the application, relying, beside others, on an alleged lack of authority of its lawyer to conclude the arbitration agreement, the delay in rendering the award and a violation of due process, as well as of public policy for the non-application of the chosen law and principles.
Однако падение цен сводит на нет этот эффект, и режиму, возможно, придется до конца декабря заключать долгосрочное соглашение с возглавляемой США коалицией. That advance could be nullified by the drop in prices, which in turn could increase the pressure on the regime to strike a long-term nuclear agreement with a U.S.-led coalition by a late-November deadline.
Принимая к сведению представленные государством-участником разъяснения в отношении того, что на практике негражданам не запрещается менять место работы при условии извещения об этом соответствующего учреждения, Комитет выражает озабоченность в отношении статьи 11.3 Закона о юридическом статусе иностранных граждан (1993 года), запрещающей негражданам заключать новое трудовое соглашение до истечения срока действия контрактов, на основании которых они прибыли в Монголию. While taking note of the explanations provided by the State party that in practice, non-citizens are not prohibited from changing employment provided that they inform the relevant agency, the Committee is concerned about article 11.3 of the Law on the Legal Status of Foreign Citizens (1993) which prohibits non-citizens from entering into a new labour contract prior to the expiry of the contract with which he/she entered Mongolia.
Существующее закупочное агентство будет заключать с каждый кооперативом соглашение или контракт между поставщиком и покупателем для обеспечения устойчивости процесса. An established buying agency will enter into a supplier/buying agreement or contract with each cooperative in order to ensure sustainability.
изучение сферы действия, в пределах которой можно заключать то или иное многостороннее соглашение о международных регулярных рейсах городских автобусов и автобусов дальнего следования. The examination of the extent to which a multilateral agreement on international regular services by bus and coach could be established.
По мнению других делегаций, для сохра-нения автономии сторон сторонам, которые дого-ворились не возбуждать судебного производства в соответствии со статьей 14, следует предоставить возможность заключать на более позднем этапе другое соглашение. In the view of other delegations, the preservation of party autonomy required that the parties who had mutually agreed not to initiate judicial proceedings under article 14 should be allowed to come to a different agreement at a later stage.
Между тем правительством был разработан план действий по борьбе с коррупцией, в котором полиции прямо разрешается заключать соглашения непосредственно с телекоммуникационными компаниями, обеспечивающие ей прямой доступ к базам данных этих компаний; и в ответе НПО «МАНС» полицейская служба подтвердила, что она действительно заключила такое соглашение с компанией мобильной телефонной связи «М-Тел». In the meantime, the Government has formulated an Action Plan for Combating Corruption that explicitly allows the police to conclude direct agreements with telecommunication companies to guarantee them direct access to their databases, and the police has confirmed in a letter to the NGO MANS that they have indeed already concluded such an agreement with “M-tel” company for mobile telephone communications.
Генеральный инспектор Республики может заключать со своими коллегами из других стран соглашения по обмену в сфере технологии, обмену опытом, по вопросам координации выдачи лиц, находящихся под стражей или под надзором, и тайных агентов, координации судебного сотрудничества, взаимодействия в подготовке кадров, или любое другое соглашение с аналогичными целями. The Public Prosecutor may enter into agreements with his counterparts in other countries in respect of exchanges of technology and experience, coordination of controlled or supervised deliveries or undercover agents, coordination of judicial cooperation, training, or any other similar activity.
В противном случае необходимо периодически изменять соглашение об обеспечении или заключать новые соглашения, что может увеличить издержки, связанные со сделкой, а также уменьшить сумму доступного кредита, в частности, в рамках механизмов возобновляемого кредитования. Otherwise, it would be necessary to continually amend security agreements or enter into new ones, a result that could increase transaction costs and decrease the amount of credit available, in particular on the basis of revolving credit facilities.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.