Sentence examples of "заключающийся" in Russian

<>
Такой подход, заключающийся в обучении на основе обмена, призван обеспечить доступ к мощному пласту знаний и опыта, имеющемуся в различных областях системы. That approach — learning by sharing — is designed to access the immense knowledge and experience available in various areas throughout the system.
Первый этап проекта, заключающийся в проведении предварительного обследования текущей практики регистрации предприятий в отдельных странах региона ЕЭК ООН, был начат в сентябре 2004 года. The first phase of the project, consisting of a preliminary survey of the current practices of business registration in selected countries of the UNECE region, was launched in September 2004.
естественный отбор, заключающийся в избирательном закреплении случайных изменений наряду с сохранением главных особенностей анатомии и психологии, например, наличия поджелудочной железы, глаз, ногтей. The first of these is natural selection - that's random mutation and selective retention - along with our basic anatomy and physiology - the evolution of the pancreas or the eye or the fingernails.
Этими элементами являются, во-первых, actus reus, заключающийся в убийстве или причинении серьезных телесных повреждений или умственного расстройства, или в предумышленном создании таких жизненных условий, которые рассчитаны на физическое уничтожение; и, во-вторых, с субъективной стороны — наличие охраняемой группы, на которую нападают исполнители преступных деяний. These two elements are, first, the actus reus consisting of killing, or causing serious bodily or mental harm, or deliberately inflicting conditions of life likely to bring about physical destruction; and, second, on the basis of a subjective standard, the existence of a protected group being targeted by the authors of criminal conduct.
В ходе борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа все больше укрепляется миф, заключающийся в том, что не существует местных талантов, способных эффективно с ней бороться. A towering myth in the fight against HIV/AIDS is that high-quality local talent does not exist.
Поэтому следует удвоить усилия на национальном и международном уровне, чтобы ответить на моральный вызов, заключающийся в борьбе с наихудшими формами бедности и недостаточного развития. It was therefore imperative to spare no efforts, at both national and international levels, in taking up the moral challenge of combating the worst forms of poverty and underdevelopment.
Существующий текст пункта 4 носит нейтральный характер, заключающийся в том, что способ финансирования любого нового мандата для МООНКИ будет зависеть от особенностей этого мандата. The existing text of paragraph 4 was neutral, in that the mode of financing for any new mandate for MINUCI would depend on the particulars of the mandate.
В связи с отказом в визе был приведен неубедительный аргумент, заключающийся в том, что г-жа Адриана «представляет угрозу стабильности и национальной безопасности Соединенных Штатов». The crude argument used on this occasion is that Ms. Adriana constitutes a threat to the stability and national security of the United States.
Для того чтобы эти предложения могли быть осуществлены, потребуется значительный объем работы, заключающийся как минимум в разработке технических обоснований, осуществлении пилотных проектов и наращивании потенциала. There is considerable work to be done to move from proposals to implementation, not least developing technical guidance, piloting and capacity-building.
Эти принципы включают принцип договорного характера контракта, а также принцип, заключающийся в том, что наличие договора зависит от возможности выделить минимальное содержание, требуемое для заключения договора. Those principles include the principle of the consensual nature of the contract as well as the principle that the existence of the contract depends on whether it is possible to discern the minimum contents required for the conclusion of the contract.
В ответ на вопросы о том, как обеспечивается соблюдение ограничений количества страниц, представитель Секретариата охарактеризовал многосторонний подход, заключающийся в заблаговременных консультациях с департаментами-составителями и принятии последующих мер. In response to questions about how compliance with page limits was enforced, a representative of the Secretariat described the multifaceted approach of advance consultation and follow-up action with author departments.
Она права, но в ее заявлении есть один фатальный недостаток, заключающийся в том, что если бы не эти вторжения, то «Исламского государства» в его сегодняшнем виде не было бы. She’s right, but this argument suffers from the fatal defect that the Islamic State would not exist in its current form were it not for these interventions.
В то время как мир восстанавливается после Великой рецессии, перед развитыми экономиками встает вопрос заключающийся в следующем: Как нам следует обеспечивать устойчивый экономический рост и рост благосостояния наших граждан? As the world recovers from the Great Recession, the question facing advanced economies is this: How do we deliver sustainable growth and rising prosperity for our citizens?
Наш проект, заключающийся в строительстве многоэтнического и демократического Косово, которое должно укреплять региональную стабильность при активной поддержке международного сообщества, полностью отвечает международному праву и соответствующим международным документам, включая резолюцию 1244 (1999). Our project, building a multi-ethnic and democratic Kosovo that must reinforce regional stability with the active support of the international community, is fully consistent with international law and the relevant international documents, including resolution 1244 (1999).
Конечно, многим демократическим государствам удалось избежать такого наследия революции, но здесь существует и другой источник опасности, заключающийся в самой приверженности идее национальной индивидуальности, являющейся краеугольным камнем государственного устройства большинства сегодняшних демократий. Of course, many democratic states have avoided this legacy of Revolution, but another source arises, from the very allegiance to a national identity, which is a cornerstone of most democratic polities today.
Концептуальный прорыв 2000 года, заключающийся во введении критерия экономической уязвимости, подчеркнул признание важного значения нацеленности усилий на ослабление структурной хрупкости для обеспечения подлинного прогресса в достижении пороговых уровней для выхода из категории НРС. The conceptual breakthrough that took place in 2000, when the criterion of economic vulnerability was introduced, underscored the recognition of the importance of aiming at a lesser structural fragility in order to achieve genuine progress towards graduation borders.
В проекте статьи 3 устанавливается основной принцип, заключающийся в том, что сам факт возникновения вооруженного конфликта, с объявлением войны или без него, ipso facto не прекращает и не приостанавливает действие договора между сторонами конфликта. Draft article 3 established the basic principle that the mere outbreak of armed conflict, whether or not the conflict was a declared war, did not ipso facto terminate or suspend treaties in force between parties to the conflict.
Но, с моей точки зрения, причиной различных - и часто противоречащих друг другу - интерпретаций является некомпетентный и неправильный подход, заключающийся в отделении отдельных текстов от общего контекста и толковании их без глубокого понимания истинного духа Корана. But, in my opinion, the reason for different - and frequently contradictory - interpretations is an incompetent and incomplete approach that detaches individual texts from their context and construes them without a thorough understanding of the true spirit of the Koran.
Действительно, из слов Януковича совершенно очевидно, что он не принимает законность Оранжевой революции, а это значит, что он не принимает основополагающий принцип демократии, заключающийся в том, что нельзя мошенническим путем проложить свой путь к власти. Indeed, it is patently clear from his own words that Yanukovich does not accept the legitimacy of the Orange Revolution, which means that he does not accept the bedrock principle of democracy that you cannot cheat your way to power.
Большой преградой к урегулированию ситуации является странный подход администрации США, заключающийся в том, что диалог по спорным вопросам будет продолжен лишь как награда за подчинение и не будет проводиться с теми, кто отвергает позицию США. A major impediment to progress is the US administration's strange policy that dialogue on controversial issues will be extended only as a reward for subservient behavior and will be withheld from those who reject US assertions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.