Sentence examples of "заключении" in Russian with translation "development"

<>
Участники отметили опасность потери духовного и общинного наследия при заключении договоренностей с партнерами по разработке ресурсов, а также обратили внимание на наличие различных способов уважения постоянного суверенитета в зависимости от конкретной ситуации и мировоззрения соответствующего народа. Participants pointed to the danger of losing spiritual and community wealth when entering into arrangements with development partners and that there were diverse ways of respecting permanent sovereignty depending on the situation and cosmovision of each people.
Бразилия придает большое значение деятельности Совета по правам человека по разработке международного права в области прав человека и будет и впредь неизменно поддерживать переговоры о заключении международных соглашений с целью ликвидации любых возможных пробелов в вопросе защиты прав человека в международном праве. Brazil attributes great importance to the HRC activities for the development of international human rights law and will continue to pledge its support to the negotiation of international agreements that will close any possible protection gaps that may exist internationally.
Проект принципов, касающихся распределения убытков в случае трансграничного вреда, причиненного в результате опасных видов деятельности, представляет собой позитивный вклад в последовательное развитие международного права, которым государства должны руководствоваться при разработке своих внутренних законов и постановлений, а также заключении двусторонних и многосторонних договоров в данной области. The draft principles on the allocation of loss in the case of transboundary harm arising out of hazardous activities constituted a positive contribution to the progressive development of international law, which must guide States when they drew up national laws and regulations and concluded bilateral and multilateral treaties on the subject.
Это издание, которое имеется в Интернете и два раза в месяц выходит в газетном формате, является наиболее всеобъемлющим источником информации о предлагаемых проектах, финансируемых системой Организации Объединенных Наций, правительственными учреждениями, международными и региональными банками и другими кредитными институтами, а также объявления о конкурсных торгах и заключении контрактов. Available on the Internet, and twice monthly in newspaper format, UN Development Business is the single most comprehensive source of information on proposed projects, financed by the United Nations system, government agencies, international and regional banks and other lenders, as well as invitations to bid and contract awards.
По данным Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), 8 задержанных женщин, находясь в тюрьме, родили детей; 3 находятся в заключении вместе со своими детьми; 31 женщине запрещено осуществлять уход за своими детьми; 6 лишены права свиданий с членами семьи; а у 8 женщин выявлены хронические проблемы с психическим здоровьем. According to the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), 8 female detainees have given birth in prison; 3 are imprisoned with their babies; 31 are not allowed to care for their children; 6 have been deprived of family visits; and 8 have been diagnosed with chronic psychological problems.
Однако мы по-прежнему полагаем, что стороны должны действовать в рамках мирного процесса Межправительственного органа по вопросам развития и должны придерживаться и обеспечивать выполнение Декларации принципов, в частности пункта 6, в котором говорится, что стороны проведут переговоры о заключении соглашения о прекращении огня, вступление в силу которого станет частью общего урегулирования конфликта в Судане. We continue to believe, however, that the parties should work within the framework of the InterGovernmental Authority on Development peace process and should adhere to and implement the Declaration of Principles, in particular item 6, which states that the parties shall negotiate a ceasefire agreement to enter into force as part of the overall settlement of the conflict in Sudan.
совершенствования системы отчетности путем заключения договоров с ОСИТ и разработки системы управленческой информации (СУИ); и Improving the reporting system by introducing ITPO compacts and the development of a management information system (MIS); and
В одной организации, Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Комиссия вынесла заключение с оговорками по двум причинам. In one organization, the United Nations Development Programme (UNDP), the Board qualified its audit opinion for two reasons.
Результатом межучрежденческого сотрудничества стало принятие стандартов в отношении экстренной связи и заключение соглашений о сотрудничестве в отношении использования САП. Inter-agency collaboration resulted in standards for emergency telecommunications and agreements to collaborate on developments for SAP.
и в заключение практикум признал важ-ность включения космонавтики в учебные прог-раммы, особенно в целях профориентации и обуче-ния учащихся. Finally, the Workshop recognized the importance of space development in education curricula, especially for motivating and training students.
На основе усилий по установлению партнерства с их клиентами и заключению договоренностей удалось в существенной мере упростить процедуры предоставления транспортных услуг. By working towards the development of partnerships with their clients and the establishment of agreements, procedures for arranging transport services had been greatly simplified.
В контексте тех надежд и вызовов, которые появились в результате последних событий в регионе, в заключение я хочу сказать несколько слов о Ливане. In the context of the hopes and challenges that have arisen out of recent regional developments, I should like to conclude with a few words on Lebanon.
Такое развитие событий скорее всего означает конец перспектив заключения двухстороннего соглашения, поскольку ни Израиль, ни ХАМАС, ни Братья-мусульмане в нем не заинтересованы. This development most likely means the end of prospects for a two-state solution, because neither Israel nor Hamas and the Muslim Brotherhood has any interest in it.
В заключение он представил информацию о работе Академии МСАТ и отметил, что на текущий момент по всей Европе в целом аккредитовано 23 учебных центра. Lastly, he provided information on the developments in the IRU Academy and said that 23 training centres across Europe had been accredited to date.
Ни одно из этих событий, по всей вероятности, не в состоянии убедить Керри прекратить его неустанные поиски путей заключения соглашения с русскими по Сирии. None of these developments are likely to persuade Kerry to end his quest for a Syria deal with the Russians.
миссию в Монтсеррат старшего специалиста по вопросам предпринимательства и управления развитием в целях организации подготовки мелких подрядчиков по вопросам заключения контрактов с учетом стандартов МОТ; Mission by a senior specialist on entrepreneurship and management development to Montserrat to carry out training for small contractors on the bidding process, taking into account ILO standards;
Министр по вопросам сотрудничества и гуманитарной помощи также входит в состав этого комитета и, в частности, дает заключение по проектам, реализуемым в рамках «механизма чистого развития». A representative of the Minister for Cooperation and Humanitarian Action also sits on the committee and, inter alia, issues opinions on projects implemented in the framework of the Clean Development Mechanism.
В заключение представитель Международного бюро труда подчеркнул важность развития людских ресурсов для усилий стран по формированию конкурентоспособного и благотворного местного компонента вклада в деятельность в области туризма. Finally, the representative of the International Labour Office emphasized the importance of human resource development in countries'efforts to develop competitive and beneficial local input to tourism activities.
По заключению британцев, эмбрион, находящийся вне человеческого тела, имеет моральный статус, но только после появления у него так называемой примитивной полоски приблизительно на 14-й день развития. Under British analysis, the embryo outside the body did have moral status, but only after the appearance of the so-called primitive streak on or about the 14 th day of development.
Заключение соглашений об автомагистралях и железных дорогах приведет к стандартизации спецификаций на объекты инфраструктуры и сигналы систем связи во всем регионе, что в конечном итоге будет способствовать развитию торговли. The development of road and railways agreements will result in the standardization of infrastructure specifications and signals across the region, ultimately leading to the facilitation of trade.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.