Sentence examples of "заключении" in Russian with translation "negotiating"

<>
Кроме того, при заключении крупных сделок стоимость экспертных услуг относительно невысока (или они компенсируются прибылью от проекта). Besides, in large deals, the negotiating team's costs are relatively small (or they could be reimbursed out of the project's revenue stream).
Бывшего премьер-министра г-жу Тимошенко обвинили в административных ошибках при проведении переговоров о заключении сделки на покупку русского газа. A former prime minister, Ms. Tymoshenko was accused of administrative missteps when negotiating a deal for the purchase of Russian gas.
К сожалению, Россия и Китай, похоже, остаются незаинтересованными в заключении договора о кодексе поведения для ответственных стран с космическими возможностями. Unfortunately, Russia and China seem uninterested in negotiating a code of conduct for responsible space-faring countries.
При заключении договоров о взаимной юридической помощи Типовой договор о взаимной помощи в области уголовного правосудия использовала треть (33 процента) государств. When negotiating mutual legal assistance treaties, a third (33 per cent) of the States had made use, where appropriate, of the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters.
Кроме того, Австралия ведет с Индонезией переговоры о заключении договоренности по совместному управлению запасами снэппера, включая разработку продуманных стратегий добычи его запасов. In addition, Australia was negotiating with Indonesia a joint management arrangement for red snapper stocks, including the development of precautionary harvesting strategies for such stocks.
Он сделал интеграцию с Европейским Союзом своей основной целью, ведя переговоры о заключении соглашения об ассоциации, что дало бы Украине возможности свободной торговли. He has made integration with the European Union a major objective, negotiating an association agreement that would grant Ukraine free trade privileges.
Европа и Украина начали переговоры о заключении соглашения об ассоциации в 2008 году, а более или менее законченную форму оно получило в 2012 году. Europe and Ukraine started negotiating an association deal in 2008, and it took its more or less final shape by 2012.
Следует повысить уровень технической и финансовой помощи сельскохозяйственному сектору, и с этой целью необходимо изучить возможности создания возобновляемого фонда и провести переговоры о заключении отдельных конвенций. Technical and financial assistance to the agricultural sector should be upgraded, and the possibilities of setting up a revolving fund and negotiating separate conventions for that purpose are to be explored.
Почему Талибан должен быть заинтересован в заключении сделки с американцами, если Обама всего несколько недель после вступления в должность публично заявил о своей заинтересованности военного выхода из Афганистана? Why would the Taliban be interested in negotiating a deal with the Americans, given Obama's public declaration, just weeks after coming to office, that he was interested in a military exit from Afghanistan?
Правительству ведет двусторонние переговоры о заключении двусторонних соглашений с странами назначения в целях обеспечения того, чтобы эмигранты из Кабо-Верде в полном объеме могли пользоваться своими правами и свободами. Her Government was negotiating bilateral agreements with the countries of destination to ensure that its emigrants were fully enjoying their rights and freedoms.
Путин расхваливал успехи альянса в переговорах о заключении соглашения по эвакуации боевиков и мирных жителей из сирийского города Алеппо, заявив, что «без нашего участия это было бы просто невозможно». Putin touted the alliance’s success in negotiating an agreement to evacuate fighters and civilians from the Syrian city of Aleppo, saying, “Without our participation, it would have been impossible.”
Соединенные Штаты играли важную роль в переговорах по этой Конвенции, а также в заключении Соглашения 1994 года, которое исправило недостатки, содержавшиеся в Части XI Конвенции о глубоководной разработке морского дна. The United States played an important role in negotiating the Convention, as well as the 1994 Agreement that remedied the flaws in Part XI of the Convention on deep seabed mining.
Колумбия выступает за одновременный контроль как горизонтального, так и вертикального распространения, прежде всего в свете отсутствия прогресса на переговорах о заключении Договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, предусматривающего элемент проверки. Colombia was in favour of simultaneous control of both horizontal and vertical proliferation, particularly in light of the lack of progress in negotiating a fissile material cut-off treaty with a verification component.
Всем участникам переговоров по вопросу о заключении мирных соглашений, и в частности посреднику и сторонам в конфликте, необходимо обеспечить, чтобы в мирном соглашении предусматривался процесс разработки и принятия конституции в соответствии со следующими принципами: All those negotiating peace agreements, and in particular the mediator and the parties to the conflict, need to ensure that a peace agreement stipulates the process for the drafting and adoption of a constitution, along the following lines:
В другом деле, в котором предложение о заключении договора не содержало указания цены, суд отказался применить статью 55 для установления цены, поскольку не существовало рыночной цены на самолетный двигатель, о котором стороны вели переговоры. In another case where the proposal to conclude a contract failed to fix the price, the court declined to apply article 55 to fix the price because there was no market price for the airplane engines that the parties were negotiating about.
Один из принятых подходов, применявшийся, например, в Кот-д'Ивуаре, заключался в заключении УВКБ меморандума о взаимопонимании по данному вопросу и оказании помощи в строительстве новых школ в районах с высокой долей беженцев среди населения. One approach adopted, for example in Côte d'Ivoire, involved UNHCR negotiating a memorandum of understanding on this issue and assisting with the construction of new schools in areas with high refugee populations.
Эти условия включают хотя бы какое-то совпадение целей сторон, позволяющее провести переговоры и достичь таких результатов, которые обе стороны смогут назвать победой; определенную гибкость позиций переговорщиков; общую заинтересованность в заключении соглашения; поддержку общества идеям компромисса. These include some overlap in the parties’ goals, allowing for a potential negotiated outcome that all sides can claim as a victory; a degree of flexibility in negotiating positions; an overriding shared interest in getting a deal; and domestic support for compromise.
Куба считает, что Конференция по разоружению как единственный многосторонний форум для ведения переговоров по разоружению должна играть первостепенную роль в переговорах о заключении многостороннего соглашения о предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве во всех ее аспектах. Cuba believes that the Conference on Disarmament, as the sole multilateral disarmament negotiating forum, has the primary role in the negotiation of a multilateral agreement on the prevention of an arms race in outer space in all its aspects.
Тем временем, США и Россия, складские запасы которых составляют более 90% ядерного оружия мира, ведут переговоры в Женеве о заключении договора о сокращении стратегических вооружений, чтобы заменить соглашение "СТАРТ-1" об ограничении вооружений, срок действия которого истекает в декабре. Meanwhile, the United States and Russia, whose stockpiles contain more than 90% of the world's nuclear weapons, are negotiating in Geneva to produce a strategic arms reduction treaty to replace their START I arms-control agreement, which expires in December.
Хотя в этом проекте резолюции нет никаких ссылок на конкретные соглашения по разоружению, он, тем не менее, призывает государства в полной мере учитывать соответствующие экологические нормы при проведении переговоров о заключении договоров и соглашений по контролю над вооружениям и разоружению. While the draft resolution does not make any reference to specific disarmament agreements, it nonetheless calls on States to take fully into account the relevant environmental norms when negotiating arms control and disarmament treaties and agreements.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.