Sentence examples of "закрепить" in Russian

<>
Это сильно повлияет на процесс создания конституции, чтобы закрепить их привилегии. It would strongly influence the constitutional drafting process in order to enshrine its privileges.
Для того чтобы закрепить уже достигнутый успех, стороны должны приложить новые усилия и выполнить свои прежние обязательства, и в частности обязательства, изложенные в «дорожной карте» и в Соглашении о передвижении и доступе. In order to consolidate the progress made thus far, the parties must make further efforts to honour their previous commitments, in particular those set out in the Road Map and in the Agreement on Movement and Access.
Мы просто не знаем, как закрепить экономику каким-то постоянным образом». "If anything, we've done plenty of things to make markets still more volatile... We just don't how to fix the economy in any kind of permanent way."
за каждой из пяти региональных групп, определенных Генеральной Ассамблеей, следует закрепить квоту членов в каждом договорном органе, эквивалентную доле от числа государств-участников соответствующего документа, который он представляет; Each of the five regional groups established by the General Assembly must be assigned a quota of the membership of each treaty body in equivalent proportion to the number of States parties to the instrument that it represents,
Развивающиеся страны также должны закрепить понятие «пространства стратегий» в рамках Всемирной торговой организации. Developing nations also need to enshrine the notion of “policy space” in the World Trade Organization.
В-третьих, в целях борьбы с террористической угрозой Комиссия настоятельно призывает государства-члены согласовать юридически обязательные соглашения — в отличие от существующих в настоящее время договоренностей, которые носят добровольный характер, — с тем чтобы закрепить эффективные международные стандарты ядерной безопасности и обеспечить Агентство ресурсами и полномочиями, необходимыми для их выполнения. Thirdly, in order to help address the threat of nuclear terrorism, the Commission urges Member States to negotiate binding agreements — not voluntary, as at present — to set effective global nuclear security standards and to give the Agency the resources and authority to help ensure they are implemented.
2. Щелчок левой кнопкой мыши - переместите курсор в желаемое место, затем щелчок левой кнопкой, чтобы закрепить фигуру на диаграмме. 2. Left mouse click, drag the figure, then left mouse click to fix it:
за каждой из пяти региональных групп, определенных Генеральной Ассамблеей, следует закрепить квоту членов в каждом договорном органе, эквивалентную доле от общего числа государств — участников соответствующего договора, который он представляет; Each of the five regional groups established by the General Assembly must be assigned a quota of the membership of each treaty body equivalent to the proportion of the total number of States parties to the instrument that it represents;
Фишер привел этот аргумент в то время, когда МВФ активно стремился закрепить либерализацию движения капитала в своем уставе. Fischer made this argument at a time when the IMF was actively seeking to enshrine capital-account liberalization in its charter.
Поскольку отсутствие определения пыток в Уголовном кодексе было приведено в качестве одной из причин, не позволяющих возбуждать судебное преследование, было бы интересно узнать, планирует ли правительство принять такое определение или закрепить широкое определение, содержащееся в Пакте, и могут ли в судах производиться прямые ссылки на определение, содержащееся в Пакте. Since the absence of a definition of torture in the Criminal Code had been cited as one of the reasons for the absence of prosecutions, it would be interesting to know if the Government was planning to adopt such a definition or to incorporate the broad definition set out in the Covenant, and whether the Covenant definition could be directly applied in the courts.
И из-за сопротивления представителей правительства Украины, входящих в состав Контактной группы, мы до сих пор не можем закрепить эту договоренность в документах. And we are still not able, because of the Ukrainian government opposition in the Contact group, to fix this deal on paper.
В 1989 году правительство Хосе Симона Асконы в рамках деятельности Кабинета в области социального развития приняло на себя обязательства по разработке и утверждению Национальной политики в отношении женщин, что свидетельствовало о попытке государства законодательно закрепить предложения, поступившие из секторов, и создать институциональное пространство, в котором осуществлялась бы координация действий различных государственных ведомств. In 1989, the government of José Simon Azcona assigned to its Social Development Cabinet the task of formulating and approving a National Policy on Women, signifying a government effort to legitimize sectoral proposals and create an institutional framework to coordinate the efforts of its various technical units.
Это такой способ закрепить обязательство США не проводить испытания, пока сенат не ратифицирует договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, что маловероятно. This would be a way to enshrine the United States’ pledge not to test without having to seek unlikely Senate ratification of the Comprehensive Test Ban Treaty.
А теперь представьте себя в команде Брюса Мейта из университета штата Оригон. Вы должны подобраться к голубому киту и прочно закрепить на нём датчик. Это сложная техническая задача, которую нам необходимо решить. And then imagine being Bruce Mate's team from OSU, getting up close to a blue whale and fixing a tag on the blue whale that stays, an engineering challenge we've yet to really overcome.
В частности, он призывает директивные органы, которые, как сообщается, в настоящее время обсуждают этот вопрос, закрепить право на хабеас корпус в соответствующих законодательных положениях. In particular, he encourages policy makers who are said to be currently discussing this issue to enshrine the rights to habeas corpus into relevant legislation.
Предполагается, что в 2008 году в Ирландии будет проведен всенародный референдум, цель которого состоит в том, чтобы закрепить принципы, касающиеся прав ребенка, в конституции Ирландии. It is anticipated that Ireland will hold a popular referendum in 2008 that will seek to enshrine principles relating to the rights of the child in the Irish Constitution.
и 2.2.2 («формулирование оговорок при подписании и официальном подтверждении» и «формулирование оговорок в ходе переговоров, при принятии или установлении аутентичности текста договора и официальное подтверждение»), которые, как он предложил, можно было бы объединить; кроме того, Соединенное Королевство опасается того, что включение основного положения 2.2.2 могло бы закрепить практику, не имеющую юридического основания; and 2.2.2 (Reservations formulated when negotiating, adopting or authenticating the text of the treaty and formal confirmation), which, it was suggested, could be combined; moreover, the United Kingdom fears that the inclusion of guideline 2.2.2 would enshrine a practice that has no legal basis;
Эти действия были закреплены в официальной доктрине Кремля. These techniques have even become enshrined in official Kremlin doctrine.
нарушение прав и свобод и их гарантий, закрепленных в Конституции и законах страны; Infringement of rights and freedoms or their safeguards as set out in the national Constitution and laws;
Существуют закрепленные точки времени, понимаешь. There are fixed points in time, you see.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.