Sentence examples of "закрывать глаза" in Russian

<>
Именно поэтому Си Цзиньпин перестал закрывать глаза на коррупцию. So Xi stopped turning a blind eye to corruption.
Остальной мир не должен закрывать глаза на авторитарный отказ от прежних убеждений. The rest of the world must not turn a blind eye to authoritarian backsliding.
Либеральная Москва не станет закрывать глаза на разгул авторитаризма в своем глубоком тылу. A liberal Moscow would not turn a blind eye to the rampant authoritarianism in its backyard.
В Европейском союзе это означает, что лидеры не должны закрывать глаза на нападки избранных правительств на учреждения, которые защищают свободу. In the European Union, this means that leaders must not turn a blind eye to elected governments’ assault on the institutions that safeguard freedom.
Несмотря на то, что палестинцы не имеют никакого отношения к европейскому антисемитизму и нацистскому холокосту, им не следовало закрывать глаза на трагедию евреев. Although Palestinians had nothing to do with European anti-Semitism and the Nazi Holocaust, they should not have turned a blind eye to the Jews' tragedy.
Как может мир всего лишь из-за нескольких ничтожных коммерческих контрактов или военных объектов закрывать глаза на зверства, которые творит кровавый и преступный режим? Can the world turn a blind eye to the atrocities committed by a murderous thuggish regime just because of a few miserable business contracts or military facilities?
Было бы жаль, если бы правительства, требующие от финансовых институтов быть более расчетливыми в управлении рисками, в то же самое время просили закрывать глаза на суверенный риск. It would be unfortunate if governments requiring financial institutions to be more prudent in managing risk were at the same time asked to turn a blind eye to sovereign risk.
Он продолжает заваливать Чечню деньгами и закрывать глаза на кровожадные выходки Кадырова — вроде заказных убийств его личных врагов в других странах и насильственной исламизации — лишь бы удержать регион под контролем. He has showered the republic with cash and turned a blind eye to the cruel excesses of Ramzan Kadyrov’s rule — the assassinations of personal enemies in foreign countries and the forced Islamization — just to keep it in the fold.
Россия поддерживает антиамериканских, антинатовских и антидемократических политических кандидатов по всей Европе. Россия пытается найти деловых и политических союзников, которые будут продвигать интересы ее компаний и закрывать глаза на ее коррумпированность. Russia supports anti-American, anti-NATO and indeed anti-democratic political candidates all across the continent; Russia seeks business and political allies who will help promote its companies and turn a blind eye to its corrupt practices.
В-пятых, хотя требования санкций будут формально соблюдаться, европейские правительства будут все чаще закрывать глаза на попытки компаний обойти санкции и вести дела через посредников, таких как Белоруссия и Сербия. Fifth, while formal sanctions enforcement will continue, European governments may increasingly turn a blind eye towards companies circumventing sanctions and employing trade through intermediaries such as Serbia and Belarus, according to Gvosdev.
Столь же плохо закрывать глаза на российскую агрессию, как это сделал Запад во время атаки России на Грузию в 2008 году, изобразив конфликт как столкновение между двумя слишком горячими лидерами. But turning a blind eye to Russian aggression, as the West did when Russia attacked Georgia in 2008 – portraying the conflict as a clash between two hotheaded leaders – is not an option, either.
Конференция не должна закрывать глаза или проявлять снисходительность в ситуации, когда государство отказывается дать разрешение на проведение проверки на его объектах и еще не присоединилось к Договору, препятствуя тем самым созданию безъядерной зоны. The Conference must not turn a blind eye or be lenient towards a State that refused to allow verification of its facilities and had not yet acceded to the Treaty, impeding the establishment of a nuclear-weapons-free zone.
Следует отметить, что этот феномен, к сожалению, получил распространение, ибо есть государства, которые готовы снабжать террористов оружием, и в том числе кассетными боеприпасами, или закрывать глаза на такие передачи, происходящие в пределах их территории. It should be noted that this phenomenon unfortunately occurs as there are states that are willing to supply terrorists with weapons, including cluster munitions, or turn a blind eye to such transfers occurring within their territory.
Малайзия вновь настоятельно призывает Совет не закрывать глаза на нынешнее сложное положение на оккупированной палестинской территории и выполнить свои давние обязательства согласно Уставу, серьезно рассмотрев возможность развертывания на этой территории присутствия Организации Объединенных Наций в надлежащей форме и с соответствующим мандатом. Malaysia once again urges the Council not to turn a blind eye to the current grave situation in the occupied Palestinian territory and to fulfil its long overdue responsibility under the Charter by seriously considering the deployment of a United Nations presence in the appropriate form and modality in the territory.
Но если посмотреть, например, на предполагаемые взаимоотношения государства с многочисленным и талантливым хакерским сообществом России, то можно представить себе, что Кремль готов порой закрывать глаза на самую разную его деятельность в случаях, когда это сообщество обслуживает его интересы в других областях – например, помогая Москве создавать потенциал ведения кибернетической войны. But as has also been alleged in the state's relationship with the prolific and talented Russian hacker community, the Kremlin might be prepared to turn a blind eye to a variety of activities if, at times, the covert interests of the state are being served in other areas — such as helping Moscow develop its own cyberwar capabilities.
Пекин уже возлагает на Трампа большие надежды, учитывая его бизнес-ориентированный подход, поскольку Китай боится его угроз повышения тарифов, но вместе с тем думает, что он будет закрывать глаза на его авантюрные действия в Южно-Китайском море ради 659 миллиардов долларов в год, которые можно выручить, торгуя с Пекином. Beijing already has high hopes for Trump, with his business-oriented approach, as they fear his threats of higher tariffs but instead think he will turn a blind eye to its adventurism in the South China Sea in the name of $659 billion in annual trade.
Мы не должны закрывать глаза на очень серьезные недостатки, которые имеются у некоторых существующих многосторонних подходов к решению проблем обеспечения международного мира и безопасности, и, движимые отчаянием или конкретным умыслом, мы не должны отвергать давно установленные многосторонние нормы и рамки обеспечения безопасности только потому, что совсем незначительное меньшинство государств решило игнорировать их. We must neither turn a blind eye to the very real shortcomings in some existing multilateral approaches to international peace and security, nor, whether out of frustration or out of design, cast aside long-standing multilateral norms and security frameworks simply because a tiny minority of States have chosen to flout them.
Германия тоже закрывает глаза на преступления России и Ирана в Сирии. Likewise, Germany is also turning a blind eye to Russian-Iranian violations in Syria.
Полиция обычно закрывает глаза на припаркованные здесь автомобили. The police usually blink at cars parked here.
Другие инвесторы остались в стороне, поскольку Шеварднадзе закрывал глаза на коррупцию. Other foreign investors stayed away, because Shevardnadze turned a blind eye to corruption.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.