Beispiele für die Verwendung von "закрытость" im Russischen

<>
Эта ситуация, основанная на верованиях и мифах, крайне осложняет любую кампанию по информированию и просвещению, поскольку в большинстве случаев, за редкими исключениями, родители не стремятся причинить вреда своей дочери, а также потому, что эти виды практики обусловлены закрытостью семейной структуры и существующими в некоторых обществах кодексами и ценностями. This situation, based on beliefs and myths, makes any information and awareness-raising campaigns difficult since, in most cases, with few exceptions, parents do not actually intend to harm their daughters, and the practices stem from the closeness of the family structure and the codes and values of certain societies.
Возникают новые организационные модели, смешивающие хитрыми способами закрытость и открытость. New organizational models coming about, mixing closed and open in tricky ways.
Закрытость японского общества и дефицит идей частично объясняются лингвистическим барьером. The closed nature of Japanese society and the dearth of ideas are partly attributable to the linguistic barrier.
На начальных этапах развития сравнительная закрытость банковских секторов серьезно помогла некоторым странам (в том числе Индии и Китаю). During early development phases, relatively closed banking sectors have served several countries quite well (e.g. India, China).
Первый соблазн, характерный для напуганных обществ, состоит в лихорадочном стремлении сплотиться вокруг так называемых "традиционных" ценностей, что подразумевает отчуждение, закрытость, нетерпимость и даже ненависть. The first temptation, characteristic of frightened societies, is a rush to embrace so-called "traditional" values, with their implications of withdrawal, closure, intolerance, and even hatred.
Вера в то, что открытость - это измена, а закрытость – это патриотизм, это отказ от целой основы политики и политической стратегии в развитых странах мира после 1945 года. The belief that openness is treason and closure is patriotic is a rejection of the entire post-1945 framework of politics and policy in the developed world.
Закрытость стала проклятием для страдающего уже долгие годы северокорейского народа, но она играет на руку стратегии санкций, потому что достаточно участия лишь одной страны, чтобы санкции сработали. Эта страна – Китай. That insularity is a curse for the long-suffering North Korean people, but an advantage for a sanction-based strategy, because only one country is needed to make it work: China.
Что еще больше смягчает риск задолженности, это сравнительная закрытость в Китае счетов операций с капиталом, что позволяет правительству блокировать отток капитала и иметь достаточно времени, чтобы справиться с неожиданными финансовыми происшествиями. Mitigating the debt risk further, China’s capital account remains largely closed, enabling the government to block capital flight and gain sufficient time to deal with unexpected financial events.
Но Тунис выбрал политическую «инклюзивность» (то есть включение в политическую жизнь оппозиционных сил) и вскоре сможет вернуться на путь здорового экономического роста, а закрытость общества в Египте толкает его экономику на путь нисходящей спирали. But Tunisia has embraced political inclusion, and could soon find itself back on the path toward healthy economic growth, while Egypt’s closing society positions its economy for a downward spiral.
Другой оратор ответил на это, что открытость или закрытость заседаний имеет гораздо меньшее значение, чем способность Совета эффективно реагировать на кризисы и сохранять свою роль в качестве основного мирового инструмента для поддержания международного мира и безопасности. To this, another speaker responded that it mattered much less whether meetings were open or closed than whether the Council could respond effectively to crises and maintain its role as the world's primary vehicle for the maintenance of international peace and security.
Чрезмерная закрытость органов местного самоуправления, что препятствует участию общественности на начальном этапе процедуры принятия решений по конкретным видам деятельности, принимаемых на заседаниях комиссий Городских советов или Госадминистраций, что особенно характерно для комиссий по земельным вопросам и градостроительству. Local self-government bodies are extremely closed, which hinders public participation at the initial stage of the decision-making procedure on specific types of activity at meetings of commissions of city councils or State administrations; this is particularly the case with commissions that deal with land issues and urban planning.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.